Расширенный поиск

Приказ Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 05.06.2014 № 367н

     на панелях  или  вблизи  места  размещения  аппаратуры  систем
автоматизации производить  работы,  вызывающие  сильное  сотрясение
релейной аппаратуры, грозящее ложным срабатыванием реле;
     проводить работы в  системах  автоматизации,  находящихся  под
питанием (электрическим, пневматическим и гидравлическим).
     151. При   работах   с   аккумуляторными   батареями    и    в
аккумуляторных помещениях:
     1) на  дверях  аккумуляторных  помещений,  на   аккумуляторных
шкафах  и  ящиках  должны  быть  надпись  "Аккумуляторная"  и  знак
"Осторожно! Опасность взрыва!".  Внутри  аккумуляторного  помещения
должны быть размещены  инструкции  по  эксплуатации  аккумуляторных
установок. Отдельно  должна  храниться  аптечка  с  нейтрализующими
растворами и раствором для промывки глаз;
     2) сосуды    с    электролитом,    дистиллированной     водой,
нейтрализующими  растворами  должны   иметь   разборчивые   надписи
(наименования);
     3) при работах с кислотой, щелочью следует  надевать  защитный
костюм от растворов щелочей и кислот,  резиновый  фартук,  защитные
очки, резиновые сапоги и перчатки;
     4) пролитую кислоту следует убирать при помощи резиновых груш,
а  при  больших  количествах  засыпать  опилками   или   песком   с
последующей  их  уборкой,  а  место,  где  была  пролита   кислота,
необходимо засыпать известью или содой, промыть  водой  и  вытереть
насухо;
     5) коррозию   с   металлических   поверхностей   аккумуляторов
необходимо очищать тряпкой, смоченной в керосине;
     6) перед началом зарядки батарей  и  после  нее  помещение,  в
котором она проводится, должно  быть  провентилировано.  Необходимо
проверить   (внешним   осмотром)   исправность   светильника   (или
простеночного  иллюминатора),  состояние   вытяжных   и   приточных
каналов,  надежность  крепления  вводных  наконечников,   прочность
контактов  межэлементных  соединений,  исправность   вентиляционных
пробок;
     7) хранение,  зарядка  и  эксплуатация  щелочных  и  кислотных
батарей  в  одном  помещении  не  допускаются.   В   аккумуляторных
помещениях  со  щелочными  аккумуляторами  не   должны   находиться
принадлежности кислотных аккумуляторов;
     8) при  попадании  щелочи  на  кожу  или  в  глаза  необходимо
немедленно  промыть  пораженное  место  раствором  борной   кислоты
(10-процентный  для  кожи  и  2-процентный  для  глаз)  и   большим
количеством воды, после чего обратиться к врачу.
     При попадании кислотного электролита  (кислоты)  на  кожу  или
глаза необходимо промыть пораженное  место  5-процентным  раствором
питьевой  соды,  затем  большим  количеством   воды,   после   чего
обратиться к врачу.
     152. При работах с переносным электрооборудованием:
     1) использование   переносного   электрооборудования   (ручной
электроинструмент, средства  малой  механизации,  электропаяльники,
трюмные  люстры,  бытовые  и  другие   переносные   электроприборы)
напряжением от 42 до 220 В допускается,  если  на  судне  выполнены
конструктивные средства защиты;
     2) конкретные технические меры защиты при работе с  переносным
электрооборудованием   определяются   лицами    электротехнического
персонала;
     3) необходимо использовать  СИЗ  в  зависимости  от  категории
помещения по степени  опасности  поражения  электрическим  током  и
класса электроинструмента;
     4) запрещается   эксплуатировать   электрические   машины   во
взрывоопасных  помещениях  или   с   химически   активной   средой,
разрушающей   металлы   и   изоляцию,   работать    с    переносным
электрооборудованием напряжением  более  12  В  под  дождем  или  в
условиях, допускающих попадание брызг воды;
     5) размещение   и    использование    электрических    бытовых
нагревательных приборов допускаются в специально оборудованных  для
этого местах;
     6) необходимо    следить    за    тем,    чтобы     переносное
электрооборудование, имеющее специальный  зажим  для  присоединения
заземляющего провода, имело отличительные знаки "З" или "Земля";
     7) штепсельные розетки должны  иметь  маркировку  с  указанием
величины  напряжения  и  допускаемой  нагрузки  или  предназначения
розеток;
     8) на судне должен вестись журнал учета осмотров  и  испытаний
переносного   электрооборудования:   электроинструмента,    судовых
бытовых электроприборов, трюмных  люстр,  светильников  напряжением
свыше 12 В, преобразователей, трансформаторов.
     Ручные электрические машины, электрический инструмент,  ручные
светильники   и   вспомогательное   электрооборудование    к    ним
подвергаются испытанию не реже 1 раза в 6 месяцев. Испытания и учет
машин,  инструментов  и  светильников  проводит  электротехнический
персонал судна;
     9) при  организации  работ  и   выборе   оснастки   необходимо
обеспечить соответствие переносного электрооборудования по  степени
защиты условиям работы;
     10) переносное электрооборудование (электроинструмент, трюмные
люстры,  переносные   светильники)   должно   храниться   в   сухих
специальных помещениях, относящихся к  заведованию  электромеханика
(механика);
     11) ручной    электроинструмент    выдается     для     работы
электромехаником (механиком) или уполномоченным им электриком;
     12) перед выдачей ручных электромашин, ручных светильников или
электроинструмента для работы следует произвести проверку:
     комплектности и надежности крепления деталей;
     внешним осмотром исправности кабеля,  его  защитной  трубки  и
штепсельной вилки, целости изоляционных деталей корпуса, рукоятки и
крышек щеткодержателей, наличия защитных кожухов и их исправности;
     работы выключателя;
     работы на холостом ходу;
     13) допускается применять  переносные  светильники  заводского
изготовления   пылеводозащитной   конструкции,   имеющие    прочное
ограждение (сетку) поверх стеклянного колпака и инвентарный  номер.
Напряжение переносного светильника должно быть не выше 12 В;
     14) переносные  электроинструменты  должны  иметь  в   корпусе
пружинный выключатель,  который  автоматически  обесточивает  цепь,
если инструмент выпускается из рук;
     15) источниками    питания    переносных    светильников     и
электроинструмента с напряжением не выше 12 В могут быть:
     понижающие трансформаторы;
     машинные преобразователи;
     аккумуляторные батареи;
     16) во  взрывоопасных  помещениях   использование   переносных
светильников не допускается  и  должны  применяться  аккумуляторные
фонари во взрывобезопасном исполнении;
     17) обнаруженные неисправности переносного электрооборудования
должны  немедленно  устраняться.   При   невозможности   устранения
неисправностей     переносное     электрооборудование     изымается
электромехаником (механиком) из заведования лиц, его  использующих,
о чем производится  запись  в  журнале  переносного  электрического
инструмента;
     18) неисправное    переносное    электрооборудование    должно
храниться в заведовании электромеханика (второго механика) отдельно
от  исправного  и  иметь  четкую  маркировку  биркой   с   надписью
"неисправно";
     19) ручные  электрические  машины,  электрический  инструмент,
ручные светильники  и  вспомогательное  электрооборудование  к  ним
подвергаются проверкам (проверка сопротивления  изоляции)  не  реже
одного раза  в  месяц.  Испытания  и  учет  машин,  инструментов  и
светильников проводит электротехнический персонал судна с записью в
журнале переносного электрического инструмента;
     20) для присоединения к сети  переносного  электрооборудования
следует применять гибкий резиновый  маслостойкий  шланговый  провод
(кабель) с изоляцией, рассчитанной на напряжение не ниже 500 В  для
напряжения в сети 220 В, 750 В - для напряжения 380 В;
     21) кабель питания переносного электрооборудования должен быть
надежно   защищен   от    возможных    механических    повреждений.
Непосредственное соприкосновение кабеля с  горячими  или  масляными
поверхностями и предметами не допускается;
     22) оболочки  кабелей   и   проводов   должны   заводиться   в
сальниковые  вводы   переносного   электрооборудования   и   прочно
закрепляться во избежание излома и истирания их;
     23) кабель питания трюмных люстр должен быть цельным  и  иметь
заземляющую жилу сечением не менее чем сечение питающих жил. Ремонт
кабеля способами, не  обеспечивающими  полную  герметичность  места
повреждений, а также сращивание заземляющей жилы, запрещается;
     24) при расположении розеток на открытых палубах или  в  сырых
помещениях подсоединять,  отсоединять  трюмные  люстры  допускается
только при отсутствии в розетке напряжения. Включение и  выключение
люстр производятся штатным выключателем розеток;
     25) при  обнаружении  каких-либо   неисправностей   работа   с
электроинструментами или  другим  переносным  оборудованием  должна
быть немедленно прекращена;
     26) при  прекращении   подачи   тока   во   время   работы   с
электроинструментом, при перерыве в работе электроинструмент должен
быть отсоединен от сети;
     27) при работе в  котлах,  топках,  в  картерах  двигателей  и
других стесненных местах с токопроводящими  переборками  напряжение
питания  ручных  светильников  во  взрывобезопасном  исполнении  не
должно превышать 12 В;
     28) вносить   трансформаторы,   преобразователи    и    другое
электрооборудование, питаемое  напряжением  выше  12  В,  в  котлы,
танки,  картеры  двигателей  и  другие  стесненные  пространства  с
токопроводящими переборками запрещается;
     29) присоединение  переносных  электрических  светильников   к
трансформатору  может  осуществляться  наглухо   или   при   помощи
штепсельной вилки. В последнем случае на  кожухе  трансформатора  с
низкой   стороны   должна   быть   предусмотрена    соответствующая
штепсельная   розетка.   Питание   электроинструмента,   переносных
светильников и трюмных люстр от автотрансформаторов запрещается;
     30) работы с электроинструментом на высокорасположенных местах
должны выполняться в соответствии с требованиями, предъявляемыми  к
работе на высоте;
     31) при работе  с  переносным  электроинструментом  необходимо
обеспечить сохранность изоляции гибких проводов  при  прокладке  их
через  проемы  дверей,  люков,  лазов.  Электрокабель   не   должен
располагаться на расстоянии ближе 0,5 м от вращающихся деталей;
     32) переносные    электромеханизмы    (насосы,    вентиляторы,
компрессоры) должны быть надежно закреплены в месте их установки.
     Место установки переносных механизмов должно быть выбрано так,
чтобы исключить попадание на них воды, масла, топлива и заграждение
пожарных и аварийных выходов, проходов, трапов;
     33) до  подключения  переносного  погружного  насоса  у  места
крепления  насоса  должен  быть  установлен  предупреждающий   знак
"Опасность поражения электрическим током". Касаться оттяжек  кабеля
и других элементов, соединенных с погружным  электронасосом,  после
его подключения к сети запрещается;
     34) лицам, пользующимся электроинструментом, запрещается:
     передавать  электроинструмент  хотя  бы  на  непродолжительное
время другим лицам;
     разбирать  электроинструмент  (лицам  не   электротехнического
персонала)  и  производить  какой-либо  ремонт  электроинструмента,
проводов, штепсельных соединений;
     удерживать электроинструмент за провод;
     работать без применения СИЗ;
     работать  без   соблюдения   технических   мер   безопасности,
определенных электромехаником  при  выдаче  электроинструмента  для
работы;
     удалять руками стружку или опилки во время работы  инструмента
до полной его остановки;
     работать  с  электродрелью  в  непосредственной  близости   от
кабельных  трасс,  находящихся  под   напряжением,   или   сверлить
переборку, на другой стороне которой  в  непосредственной  близости
проложен кабель;
     35) переносное, передвижное электрооборудование  должно  иметь
инвентарный  номер,  который  присваивается  комиссией,   созданной
распорядительным документом капитана судна.
     153. При    ремонтных    работах,    выполняемых    береговыми
специалистами:
     1) все    лица    сторонних    организаций,     не     имеющие
непосредственного   отношения   к   эксплуатации   данной   судовой
электротехнической установки (инспекторы, наладчики,  настройщики),
могут  допускаться  к  осмотру  ее  лишь  с   разрешения   старшего
(главного)  механика   судна   или   лица,   его   заменяющего,   в
сопровождении и под ответственным наблюдением электромеханика (2-го
механика) или электрика после прохождения  вводного  инструктажа  в
порядке, установленном работодателем (судовладельцем);
     2) перед  допуском  бригады  заводских  рабочих  к  работе  по
ремонту судового электрооборудования в установке,  находящейся  под
напряжением,   или   при   частично   снятом   напряжении   старший
электромеханик (электромеханик) или лицо, его заменяющее, обязаны:
     провести вводный инструктаж по охране труда с  информацией  об
особенностях устройства данной электротехнической установки;
     произвести необходимые технические мероприятия, обеспечивающие
безопасность производства работ (отключение, наложение  заземлений,
установку знаков безопасности и ограждений);
     подготовить рабочее место и указать его бригаде;
     подтвердить отсутствие напряжения на  отключенных  токоведущих
концах;
     указать   бригаде   на    расположенные    поблизости    части
оборудования, находящиеся под напряжением;
     произвести запись в  машинном  журнале  о  допуске  бригады  к
ремонтным работам;
     3) с  момента  допуска   бригады   к   работам   контроль   за
безопасностью и  предупреждение  неправильных  действий  ремонтного
персонала возлагаются на руководителя  заводской  бригады  (мастер,
бригадир), который должен все время находиться на месте работ;
     4) электромеханик  (механик)  судна  или  вахтенный  электрик,
заметивший  нарушения  правил  по  охране  труда  при  эксплуатации
электроустановок работающими или опасность для их здоровья,  обязан
остановить работу, отметив это в машинном  журнале.  Бригада  вновь
может быть допущена к работе только с разрешения старшего  механика
либо электромеханика после проведения внепланового  инструктажа  по
охране  труда  при  эксплуатации  электроустановок   и   устранения
опасности;
     5) включение     электроустановки     производится     старшим
электромехаником  (электромехаником  или  вторым  механиком)  после
получения сообщения от руководителя заводской бригады об  окончании
работ.
     Старший электромеханик (электромеханик или второй  механик)  в
присутствии  руководителя  ремонтной  бригады   осматривает   ранее
остановленную   электроустановку,   снимает   временные   знаки   и
ограждения, устанавливает на место постоянные ограждения и включает
установку.
     154. При  работах  с  высоковольтным  судовым   оборудованием,
напряжение которого 1000 В и выше:
     1) при  оперативном  управлении,   техническом   обслуживании,
ремонте,   монтаже,   наладке    и    испытаниях    высоковольтного
электрооборудования должны  выполняться  требования  и  правила  по
электробезопасности,       относящиеся       к       низковольтному
электрооборудованию,  а  также  ряд  дополнительных  требований   и
правил,  учитывающих  конструктивные,  технологические  особенности
высоковольтного   электрооборудования   и   его   высокую   степень
потенциальной  опасности  для   человека   с   реальностью   тяжких
последствий при поражении электрическим током;
     2) высоковольтное оборудование  должно  иметь  соответствующую
защиту и ограждения, исключающие доступ и случайный контакт лиц, не
имеющих отношения к его обслуживанию;
     3) на высоковольтном электрооборудовании должны быть размещены
таблички с надписью "Опасность поражения электрическим током";
     4) высоковольтное электрооборудование должно быть  окрашено  в
цвета, отличные от окраски низковольтного электрооборудования;
     5) должны быть  предусмотрены  и  отражены  в  инструкциях  по
техническому   обслуживанию   высоковольтного   электрооборудования
соответствующие  зоны  для  его  осмотра,  исключающие  возможность
случайного контакта с токоведущими частями оборудования,  корпусами
электрических машин, распределительных устройств, в  особенности  в
штормовых  условиях,  во  время  периодических  обходов   помещений
вахтенным электротехническим персоналом;
     6) на       высоковольтных       щитах        электродвижения,
электроэнергетической  системы,  распределительных  щитах,  пультах
управления или вблизи от них должны находиться:
     схемы генерирования и  распределения  энергии  или  мнемосхемы
(для пультов) с выделением для них ярким цветом цепей,  находящихся
под высоким напряжением;
     схемы управления, блокировок и сигнализации;
     комплект индивидуальных средств защиты;
     необходимые   инструменты   (инструмент   с   диэлектрическими
ручками, прошедший испытания на напряжение свыше 1000 В);
     7) работы на высоковольтном  оборудовании  должны  выполняться
только по распоряжению старшего электромеханика  (электромеханика),
согласовываться с главным (старшим) механиком и регистрироваться  в
машинном журнале с оформлением разрешения;
     8) операции   по   включению   и   отключению   высоковольтных
электродвигателей  с   помощью   пусковой   аппаратуры   с   ручным
управлением должны производиться  электротехническим  персоналом  с
применением диэлектрических перчаток;
     9) ремонтные  и  профилактические  работы  на   высоковольтном
оборудовании в отношении мер безопасности подразделяются на:
     работы,  выполняемые  со  снятием  напряжения  на  токоведущих
частях электрооборудования и вблизи от них;
     работы,  выполняемые  без  снятия  напряжения  на  токоведущих
частях электрооборудования и вблизи от них;
     работы, выполняемые вдали от токоведущих  частей,  находящихся
под напряжением;
     10) работа,  выполняемая  при  расстоянии  менее  0,6   м   от
временного  ограждения  до   токоведущих   частей   высоковольтного
электрооборудования,   находящегося   под    напряжением,    должна
рассматриваться как работа, выполняемая без  снятия  напряжения,  с
соответствующими мерами безопасности.
     В виде исключения, при крайней  необходимости,  расстояние  от
временного ограждения  до  токоведущих  частей  электрооборудования
может быть уменьшено до 0,35 м;
     11) при ремонтных и профилактических работах на высоковольтном
электрооборудовании со снятием напряжения для  подготовки  рабочего
места должны  быть  произведены  необходимые  отключения,  а  также
приняты  меры,  исключающие  подачу  напряжения  на  место   работы
вследствие    ошибочного    или     самопроизвольного     включения
коммутационным  аппаратом.   Для   реализации   этого   мероприятия
необходимо:
     у  коммутационных  аппаратов   с   дистанционным   управлением
отключить силовые цепи и цепи оперативного управления;
     после   проведения   необходимых   отключений    на    приводе
разъединителей и  выключателей,  ключах  и  кнопках  дистанционного
управления вывесить таблички  с  надписью  "Не  включать!  Работают
люди!";
     после  вывешивания  табличек  произвести  проверку  отсутствия
напряжения;
     провести проверку отсутствия напряжения  с  помощью  указателя
заводского   изготовления,   исправность   которого   должна   быть
предварительно  проверена  с  помощью  специальных   приборов   или
приближением  указателя   к   токоведущим   частям,   расположенным
поблизости и заведомо находящимся под напряжением;
     проверку отсутствия напряжения осуществлять в  диэлектрических
перчатках;
     после отключения и  проверок  отсутствия  напряжения  наложить
заземление, оградить рабочие места  и  оставшиеся  под  напряжением
токоведущие  части. На рабочем  месте  вывесить  предупреждающие  и
предписывающие таблички.
     В случае,  когда  нельзя  оградить  щитами  токоведущие  части
электрооборудования,  находящегося  под  напряжением,   допускается
применение накладок из диэлектрического материала, помещаемых между
отключенными и находящимися под напряжением частями;
     установку и снятие  накладок  осуществлять  двумя  работниками
электротехнического персонала, имеющими опыт подобной работы;
     измерительные    трансформаторы    напряжения    и     силовые
трансформаторы,  связанные  с  выделенным   для   работы   участком
электроустановки, отключить как  со  стороны  высокого,  так  и  со
стороны низкого напряжения для исключения обратной трансформации;
     заземление  в   высоковольтных   установках   накладывать   на
токоведущие части всех фаз, полюсов  отключенных  для  производства
работ участков данной установки со всех сторон, откуда  может  быть
подано напряжение;
     непосредственно на  рабочем  месте  накладывать  дополнительно
заземление на токоведущие части в том случае, когда эти части могут
оказаться под наведенным напряжением (потенциалом),  которое  может
вызвать поражение электрическим током, или на них может быть подано
напряжение выше 42  В  переменного  и  50  В  постоянного  тока  от
постороннего  источника  (от  сварочного  аппарата,   осветительных
сетей);
     накладывать   переносное    заземление    двумя    работниками
электротехнического персонала, имеющими опыт подобной работы;
     наложение заземления в высоковольтных  установках  производить
аналогично порядку наложения заземления в низковольтных  установках
(вначале заземление нужно присоединить к  "земле",  а  затем  после
проверки  отсутствия  напряжения  наложить  на  токоведущие  части,
снимать заземление следует в обратной последовательности);
     операции по наложению и  снятию  напряжения  в  высоковольтных
установках выполнять  в  диэлектрических  перчатках  с  применением
изолирующих штанг;
     12) работа на высоковольтных установках без снятия  напряжения
допускается  в  исключительных  случаях  в  аварийной  ситуации  по
письменному разрешению старшего  электромеханика  и  согласуется  с
капитаном судна и главным (старшим) механиком;
     13) работа   на   высоковольтном   оборудовании   без   снятия
напряжения     должна      выполняться      высококвалифицированным
специалистом-электромехаником по заведованию в присутствии  второго
специалиста  электротехнического  персонала,  выполняющего  в  этой
ситуации роль страхующего;
     14) все  работы  в   высоковольтной   установке   без   снятия
напряжения  на  токоведущих  частях  и   вблизи   от   них   должны
производиться с применением средств защиты для изоляции человека от
токоведущих частей электрооборудования  либо  от  "земли"  (корпуса
судна) в соответствии с инструкциями  и  технологическими  картами,
разработанными  заводами-изготовителями,  в  которых  должны   быть
предусмотрены необходимые меры безопасности;
     15) при  работе  в  высоковольтных  установках  с  применением
электрозащитных  средств  (изолирующих  штанг,  клещей,  указателей
напряжения) допускается приближение человека к токоведущим  частям,
находящимся под напряжением,  на  расстояние,  определенное  длиной
изолирующих частей этих средств;
     16) измерение   напряжения   в    высоковольтных    установках
измерительными клещами должно производиться двумя лицами;
     17) оставаться    работнику    одному    без    ответственного
руководителя  работ  в  закрываемых  помещениях,  где   размещается
высоковольтное оборудование, не  разрешается,  за  исключением  тех
случаев,  когда  это  необходимо  по  условиям   проведения   работ
(например, при регулировке и проверке выключателей);
     18) измерение   напряжения   в    высоковольтных    установках
измерительными     клещами     должно      производиться      двумя
высококвалифицированными     специалистами      электротехнического
персонала, имеющими опыт подобной работы.
     155. При очистке электрических  машин  в  судовых  условиях  с
помощью моющей жидкости:
     1) очистка электрических машин с помощью  моющих  жидкостей  в
судовых условиях должна производиться  в  отключенном  состоянии  в
соответствии с инструкциями заводов - изготовителей этих жидкостей,
где должны быть приведены конкретные меры безопасности;
     2) до производства очистки электрических  машин  обслуживающий
персонал должен пройти целевой инструктаж;
     3) в работе при чистке электрических  машин  должны  принимать
участие не менее  двух  человек,  присутствие  посторонних  лиц  не
допускается;
     4) очистка электрических машин производится в защитных  очках,
хлопчатобумажном костюме и резиновых перчатках при наличии  средств
защиты органов дыхания;
     5) моющая жидкость и ее компоненты, содержащие в своем составе
нефтепродукты, должны храниться в герметично закрывающихся емкостях
в помещении для хранения легковоспламеняющихся материалов;
     6) к рабочему месту, где  производится  очистка  электрических
машин, должен быть обеспечен свободный проход шириной не менее 1 м.
Не допускается загромождение рабочего места;
     7) в местах производства  работ  на  судах  должны  находиться
средства пожаротушения, а  также  на  случай  аварийных  ситуаций -
фильтрующие СИЗОД;
     8) в   машинном   помещении   или   других   помещениях,   где
производится  очистка  электрических  машин,   во   время   очистки
запрещаются работы с открытым огнем (газовая резка, сварка);
     9) при проведении работы должна быть  включена  общая  судовая
вентиляция. Для  предупреждения  распространения  в  воздухе  паров
моющей жидкости последние удаляются посредством местной вентиляции;
     10) переносной   электровентилятор   и    другое    переносное
электрооборудование, применяемое при очистке  электрических  машин,
должны быть заземлены;
     11) при очистке электрических машин  при  температуре  воздуха
более 30 градусов Цельсия общую и переносную вентиляцию  необходимо
выключать  не  ранее  чем  через  2  часа  после  очистки,  а   при
температуре ниже 30 градусов Цельсия - не ранее чем через 1 час;
     12) при   работе    электроустановки    магнитный    пускатель
переносного  электровентилятора  или  выносные  кнопки   управления
пускателем должны располагаться вблизи установки;
     13) для  определения  концентрации  паров  моющей  жидкости  в
воздухе рабочей  зоны  производитель  работ  обязан  контролировать
воздушную  среду   с   использованием   соответствующих   приборов.
Концентрация  паров  нефтепродукта  в  воздухе  не должна превышать
        3
300 мг/м ;
     14) отработанная  моющая   жидкость,   слитая   в   герметично
закрывающуюся емкость  (канистру),  утилизируется  путем  сдачи  на
очистные станции;
     15) одежда должна быть заменена сухой, если в процессе  работы
она была смочена моющей жидкостью;
     16) персонал,  принимавший  участие  в  очистке  электрических
машин, после окончания работ должен вымыться в душе;
     17) ответственность за безопасное проведение работ по  очистке
электрических  машин  возлагается   на   старшего   электромеханика
(электромеханика) судна;
     18) ответственность  за  выполнение  требований  охраны  труда
возлагается на главного (старшего) механика судна.
     156. Обеспечение  безопасных  условий  труда  при  работе   на
персональных электронно-вычислительных машинах должно проводиться с
учетом требований по  охране  труда,  предъявляемых  к  работам  на
персональных электронно-вычислительных машинах.

           Требования охраны труда при проведении работ
                  в машинно-котельных отделениях

     157. Работы  в  машинно-котельных  отделениях  (далее -   МКО)
должны выполняться обслуживающим  персоналом  судна  под  контролем
ответственного лица командного состава.
     158. Обслуживающий персонал судна должен обеспечиваться СИЗ.
     159. На дверях МКО должны быть нанесены соответствующие  знаки
безопасности, указывающие  на  обязательное  применение  персоналом
СИЗ.
     160. В МКО запрещается:
     находиться посторонним лицам без сопровождения персонала судна
и разрешения вахтенного механика;
     хранить легковоспламеняющиеся вещества;
     снимать средства защиты органов слуха;
     выполнять работы без СИЗ;
     персоналу судна сахмостоятельно  (без  ведома  вахтенного  или
старшего (главного) механика)  пускать  (останавливать)  механизмы,
обслуживающие судовую энергетическую установку (далее - СЭУ);
     хранить (размещать) посторонние предметы и оборудование;
     работать на неисправном оборудовании;
     эксплуатировать механизмы с неисправными  приборами  контроля,
защиты и аварийно-предупредительной сигнализации;
     производить ремонтные работы на действующих механизмах;
     подтягивать резьбовые  соединения  на  механизмах,  сосудах  и
трубопроводах, находящихся под давлением;
     оставлять демонтированные детали в подвешенном состоянии.
     161. Работы по техническому обслуживанию и ремонту СЭУ  должны
проводиться по распоряжению ответственного лица командного  состава
и с ведома старшего (главного) механика.
     162. Движущиеся части механизмов  и  оборудования  СЭУ  должны
быть ограждены. Запрещается  снимать  во  время  работы  механизмов
ограждения  с  движущихся  частей   (маховики,   муфты,   фланцевые
соединения, валы).
     163. Постоянные рабочие места, расположенные на высоте 500  мм
и выше, должны иметь надежное леерное ограждение.
     164. Для повышения уровня освещенности  на  временных  рабочих
местах    необходимо    применять    дополнительные    (переносные)
светильники.
     165. МКО    должно    быть    оборудовано    приточно-вытяжной
вентиляцией.
     166. Двери, лазы, люки, используемые для входа (выхода) в (из)
МКО, должны находиться в исправном состоянии.
     167. Проходы    к    аварийным    выходам,    аварийному     и
противопожарному имуществу должны быть всегда свободными.
     168. Все сменно-запасные части, детали, инструменты, материалы
должны храниться на штатных местах и быть надежно закреплены.
     169. Трапы,  плиты,  палуба  должны  быть  чистыми  И  сухими.
Пролитые нефтепродукты должны сразу убираться.
     170. У механизмов СЭУ должны быть вывешены  инструкции  по  их
безопасной эксплуатации.
     171. Все  механизмы  СЭУ  (дизели,  котлы,   турбины)   должны
эксплуатироваться   в   полном    соответствии    с    инструкциями
завода-изготовителя и Правилами.
     172. В ЦПУ должны находиться схемы  балластной,  осушительной,
топливной систем с пронумерованными клапанами (вентилями, клинкета-
ми).  На  штатных  местах  клапаны  должны  иметь  шильдики,  четко
указывающие назначение клапана (клинкета).
     173. Газовыпускные тракты дизелей, котлов,  турбин,  установок
инертного газа должны быть надежно уплотнены  с  целью  препятствия
проникновению  выпускных  (отработанных)  газов  в  МКО  и  судовые
помещения.
     174. Персонал  для  подъема  тяжестей,   открытия   (закрытия)
больших маховиков должен использовать средства  малой  механизации:
рычаги, тали, пневмогайковерты.
     175. При обжатии (отдаче) гаек большого диаметра гаечный ключ,
проворачиваемый ударами кувалды, необходимо поддерживать тросом или
поддерживать таким  образом,  чтобы  руки  и  тело  поддерживающего
человека не могли попасть под удар кувалды, соскользнувшей с ключа.
     176. В процессе подъема тяжелых  предметов  с  помощью  талей,
лебедок, кранов необходимо следить за тем, чтобы масса поднимаемого
груза не превышала грузоподъемность механизма.
     177. Руководитель работ  должен  контролировать  своевременное
освидетельствование, испытание и ремонт грузоподъемного механизма и
грузозахватных   приспособлений.   При   этом   на   механизме    и
грузозахватном приспособлении должны быть указаны:  регистрационный
номер,  максимальная  грузоподъемность,  дата  освидетельствования,
цвета безопасности.
     178. Перед подъемом груза члены экипажа судна должны проверить
исправность  грузозахватных   приспособлений,   чтобы   резьба   на
рым-болтах  была  чистая.  Использовать  в  работе   грузозахватные
приспособления,   не   имеющие   бирок   с   указанием   допустимой
грузоподъемности,   даты   испытания,   регистрационного    номера,
запрещается.
     179. Подъем (спуск) тяжелых и крупногабаритных деталей  должен
производиться  под  руководством  ответственного  лица   в   полном
соответствии с требованиями технологической карты (инструкцией)  по
безопасному производству работ.
     180. На судах, имеющих знак автоматизации  A1,  A2  и  A3,  на
входах и видных местах в МКО должны быть  нанесены  предупреждающие
знаки "Внимание! Механизмы запускаются автоматически!".
     181. Газовыпускные тракты, паропроводы,  трубопроводы  горячей
воды, топлива и холодильных установок должны  иметь  термоизоляцию.
Поврежденные   участки   термоизоляции   должны   быть   немедленно
восстановлены.
     182. Все механизмы, трубопроводы, защитные кожухи и ограждения
в МКО должны иметь надежный  фундамент  и  быть  закреплены,  чтобы
избежать  повышенных  вибраций  и  поломок.  Персонал  МКО   должен
постоянно контролировать исправность крепления  перечисленных  выше
механизмов и систем СЭУ.
     183. Персонал  МКО  должен  принимать  своевременные  меры  по
удалению из льял и деки МКО протечек топлива, отработанного масла и
воды  с  помощью  сепаратора  льяльных  вод  в   специальный   танк
(цистерну) для последующей передачи на специализированный сборщик в
порту.
     184. Дренажные спуски в трубопроводах и фильтрах  должны  быть
прочищены и содержаться в чистоте.
     185. Стопорные и запорные клапаны пусковых баллонов,  паровых,
воздушных и топливных систем следует открывать медленно.
     186. Перед   началом   разборки    трубопроводов,    вентилей,
клинкетов,  клапанов,  вскрытия  горловин,  а  также   ремонта   на
оборудовании, которое находилось под давлением, должны быть приняты
меры по исключению  подачи  к  месту  производства  работ  рабочего
агента (вода, пар, хладон, воздух). При этом необходимо:
     закрыть запорные клапаны (вентили) на системе;
     установить    на   запорных   клапанах    запрещающие    знаки
"Не открывать! Работают люди!";
     для предотвращения  несанкционированного  открытия  установить
заглушки;
     для "стравливания" давления рабочего  агента  открыть  клапаны
(краны) или ослабить болты на фланце  с  противоположной  от  места
работ стороны. При этом запрещается снимать гайки с резьбы, так как
возможны "выбросы" пара (конденсата), скопившегося в трубопроводе;
     убедиться  по  показаниям  приборов  в  снижении  давления  до
атмосферного и в том, что трубопровод полностью осушен.
     187. По окончании ремонта руководитель  работы  перед  сборкой
системы  трубопроводов  должен  осмотреть  участок  трубопровода  и
убедиться, что внутри нет посторонних предметов (гайки, инструмент,
ветошь) и на фланцах нет повреждений.
     188. Горловины  топливных,  масляных  танков  можно  вскрывать
только с разрешения старшего (главного) механика.
     Горловины  водяных  танков  вскрываются  только  с  разрешения
старшего помощника капитана.
     189. Работы  внутри  топливных,  масляных  и  водяных   танков
(цистерн)  можно  проводить  только  после   проведения   комплекса
мероприятий по выветриванию, удалению остатков  рабочего  агента  в
полном  соответствии  с  требованиями  технологической   карты   на
производство  судовых  работ,  проведения  целевого  инструктажа  и
оформления наряда-допуска.
     190. Горловины танков (цистерн) разрешается задраивать  только
после  осмотра  танка  (цистерны)  ответственным  лицом.  Горловины
необходимо задраивать на все штатные гайки (болты).
     191. Обтирочный материал (ветошь) после  использования  должен
храниться  в  металлических  контейнерах  и  по   мере   наполнения
сжигаться в судовой  инсинераторной  установке  (или  сдаваться  на
берег).
     192. После производства работ в МКО  персонал  должен  принять
должные меры личной  гигиены  по  удалению  с  кожи  тела  остатков
нефтепродуктов.  При  этом  запрещается   пользоваться   керосином,
бензином, растворителями.
     193. При работах с судовыми дизельными установками:
     1) главные и вспомогательные  двигатели  внутреннего  сгорания
(далее - ДВС) должны  эксплуатироваться  в  полном  соответствии  с
требованиями инструкций завода-изготовителя, правилами  технической
эксплуатации судовых ДВС и Правилами;
     2) техническое обслуживание и ремонт  ДВС  должны  проводиться
под непосредственным руководством ответственного лица;
     3) о любых явных и скрытых повреждениях,  дефектах,  нештатных
условиях работы двигателя персонал МКО должен  доложить  вахтенному
механику, который в свою очередь принимая оперативные  меры  по  их
устранению,  должен  сообщить  старшему   (главному)   механику   о
сложившейся ситуации и своих действиях по  устранению  обнаруженных
недостатков;
     4) проведение работ по техническому обслуживанию и ремонту ДВС
должно     проводиться     согласно     требованиям      инструкции
завода-изготовителя  или   технологической   карты,   разработанной
работодателем (судовладельцем);
     5) после остановки ДВС люки картера  следует  открывать  через
промежуток,  установленный  инструкцией   завода-изготовителя.   На
лючках картера должна быть надпись  "Открывать  через  15-20  минут
после остановки двигателя!".
     После  открытия  картера  ДВС  должна  быть   обеспечена   его
вентиляция. При этом запрещается работа с  открытым  огнем  (резка,
сварка);
     6) во время работ по техническому обслуживанию  и  ремонту  на
ДВС должно быть  введено  в  зацепление  валоповоротное  устройство
(далее - ВПУ).  При  этом  на  пультах  управления  (ЦПУ,  местном,
мостике)  должны  быть  вывешены  соответствующие   предупреждающие
таблички, а также перекрыты (застопорены)  клапаны  подачи  на  ДВС
воздуха, топлива, смазочного масла, системы охлаждения. На клапанах
должны быть вывешены таблички с надписями "Не  открывать!  Работают
люди!", индикаторные краны должны быть открыты;
     7) на судах с двухвальной энергетической  установкой  (далее -
ЭУ) работы на  остановленном  двигателе  можно  производить  только
после зажима (фиксации) стопора на валопроводе;
     8) на судах с ЭУ, работающей через гидромуфту на общий гребной
вал от двух ДВС, дизель,  на  котором  должны  проводиться  работы,
необходимо  отключить  от  гидромуфты  и  должно  быть  введено   в
зацепление (включено) ВПУ;
     9) при демонтаже (монтаже) крышек цилиндров, деталей цилиндро-
поршневой группы, форсунок,  предохранительных  пусковых  клапанов,
мотылевых, рамовых,  крейцкопфных  подшипников  должны  применяться
штатные съемные приспособления  и  средства  механизации  (тельфер,
тали);
     10) после демонтажа  цилиндровых  крышек  отверстия  цилиндров
должны быть закрыты деревянными крышками;
     11) при спуске в  цилиндр  большого  диаметра  для  выполнения
замеров цилиндра и работ по очистке  выпускных  (продувочных)  окон
необходимо пользоваться специальным трапом.  Ступени  трапа  должны
выполняться из металлических четырехгранных  прутков,  поставленных
на ребро;
     12) при производстве работ в продувочных и выпускных ресиверах
по очистке продувочных и выпускных окон запрещается  просовывать  в
них руки и инструмент при работающем ВПУ;
     13) опрессовка  форсунок  дизелей   должна   производиться   в
отдельном предназначенном оборудованном для этой цели помещении;
     14) при  "проворачивании"  двигателя  на  воздухе  и   топливе
запрещается находиться у индикаторных кранов;
     15) необходимо  принимать  оперативные  меры   по   устранению
протечек в системах смазочного масла, топлива и выпускных газов;
     16) запрещается подтягивать резьбовые соединения на деталях во
время работы дизеля;
     17) необходимо  контролировать  состояние   защитных   кожухов
топливных трубопроводов высокого  давления.  Запрещается  ощупывать
руками поврежденные участки топливных трубопроводов;
     18) запрещается эксплуатация дизеля с неисправными контрольно-
измерительными приборами.
     194. При работах с паротурбинной установкой (далее -  ПТУ)  на
судне:
     1) работы по техническому обслуживанию  и  ремонту  ПТУ  судна
должны проводиться под руководством механика согласно  требованиям,
изложенным в инструкциях завода-изготовителя и Правилах;
     2) работы по выводу  (вводу)  ПТУ  из  действия  (в  действие)
проводятся по указанию старшего (главного) механика по согласованию
с капитаном судна;
     3) перед вскрытием ПТУ и ее арматуры необходимо:
     закрыть клапаны на системе главного паропровода, установить на
клапанах таблички с надписью "Не открывать! Работают люди!";
     отсоединить ВПУ;
     удалить  из  корпуса  ПТУ  рабочую  среду  (пар)   и   горячий
конденсат;
     проверить работу грузоподъемных механизмов, исправность, сроки
испытания  грузозахватных   приспособлений.   Использовать   только
штатные грузоподъемные приспособления;
     место производства работ оградить штатными (съемными) леерами,
установить таблички с надписью "Опасная зона! Ведутся работы!";
     проинструктировать  по  охране  труда  членов  экипажа  судна,
участвующих  в  выполнении   работ,   ознакомить   с   требованиями
технологической карты по безопасному  производству  работ.  Механик
должен  убедиться,  что   все   участники   работ   четко   усвоили
последовательность выполнения операции;
     из зоны производства работ удалить персонал, не участвующий  в
ремонте (техобслуживании) ПТУ;
     прекратить все работы (в зоне ремонта  ПТУ),  не  связанные  с
ремонтом;
     4) при внутреннем осмотре  главного  турбозубчатого  агрегата,
корпусов ПТУ  необходимо  применять  освещение напряжением не более
12 В и принять меры, чтобы вблизи не было источника открытого огня;
     5) в процессе подготовки ПТУ к действию необходимо:
     ВПУ отключить;
     все части ПТУ надежно закрепить;
     устранить пропуски пара в главном паропроводе, сальниках;
     клапаны подачи пара открывать медленно и в последовательности,
указанной в инструкции завода-изготовителя;
     6) регулятор (ограничитель числа оборотов) ПТУ должен  быть  в
рабочем  состоянии.  Запрещена  работа  ПТУ  с  неисправными   (или
недокомплектом) контрольно-измерительными  приборами  и  вибрацией,
превышающей допустимый уровень, указанный в паспорте (сертификате).
     195. При работах на  газотурбинных  установках  (далее -  ГТУ)
судна:
     1) при наличии на судне двух ГТУ или ГТУ  и  паровой  турбины,
работающих на общий редуктор, ремонт одного из  агрегатов  на  ходу
разрешается только после отключения его от редуктора;
     2) перед разборкой ГТУ необходимо:
     отключить подачу топлива;
     отключить подачу электроэнергии на пусковой электродвигатель;
     3) проворачивать ВПУ вскрытой  ГТУ  разрешается  только  после
подачи специального  сигнала  и  предупреждения  присутствующего  в
машинном отделении персонала;
     4) при осмотре проточной части ГТУ через шахту забора  воздуха
необходимо  предусмотреть  меры,  исключающие   несанкционированное
проворачивание и запуск турбины. При этом ротор турбины должен быть
застопорен;
     5) подготовка к действию ГТУ должна проводиться в соответствии
с требованиями инструкций завода-изготовителя;
     6) при работе ГТУ запрещается:
     входить в камеры приема воздуха;
     подходить ближе 1,5 м к воздухоприемному патрубку;
     7) запрещается     эксплуатация     ГТУ     с     неисправными
контрольно-измерительными приборами и регулятором предельного числа
оборотов;
     8) при обнаружении чрезмерной вибрации (выше данных, указанных
в паспорте (сертификате) ГТУ должна быть немедленно остановлена. Об
этом необходимо оперативно сообщить старшему (главному) механику  и
вахтенному помощнику капитана;
     9) быстрозапорные топливные клапаны должны  быть  в  исправном
состоянии и готовыми к действию.
     196. При работах с паровыми котлами на судне:
     1) работы  по  техническому  обслуживанию  и  ремонту  судовых
паровых  котлов  должны  проводиться  под   руководством   старшего
(главного)  механика  и  в  полном  соответствии   с   требованиями
инструкции завода-изготовителя и Правил;
     2) работы  по  вводу   в   действие   (выводу   из   действия)
вспомогательных котлов проводятся с разрешения старшего  (главного)
механика по согласованию с капитаном судна;
     3) при выводе из действия котла необходимо:
     при наличии двух (или более) котлов под  давлением  необходимо
надежно разобщить его  от  работающих  котлов.  Для  этого  следует
поставить стальные заглушки между фланцами  всех  присоединенных  к
котлу паропроводов и трубопроводов. На клапанах установить таблички
с надписью "Не открывать! Работают люди!";
     снизить давление пара до атмосферного;
     дать котлу остыть до температуры в машинном отделении;
     спустить воду из котла;
     убедиться, что в котле отсутствует вакуум. Для  этого  следует
ослабить гайки крышек лаза и при достижении  атмосферного  давления
снять верхние крышки лаза;
     4) перед допуском в котел  старший  (главный)  механик  обязан
проконтролировать, что:
     все  паровые,   питательные   (водяные),   топливные   системы
выведенного из действия  котла  надежно  отключены  от  действующих
котлов;
     котел достаточно провентилирован, в  нем  нет  вредных  газов,
паров, остатков нефтепродуктов;
     лица, задействованные  в  данной  работе,  четко  представляют
последовательность  выполнения  операции  согласно  технологической
карте по безопасному производству работ;
     5) перед началом работ в топке котла необходимо:
     закрыть регистр в дымоходе или в  случае  вывода  из  действия
всех котлов надеть чехол на  верхнюю  часть  дымовой  трубы,  чтобы
избежать сквозняков;
     снизить температуру внутри котла до 35 градусов Цельсия;
     обеспечить членов экипажа СИЗ;
     организовать достаточную вентиляцию и освещенность (с  помощью
светильников низковольтного напряжения);
     6) у котла на весь период нахождения работающих  внутри  топки
(барабана)  должен  находиться  наблюдающий,   готовый   немедленно
оказать помощь находящемуся внутри котла и сообщить о нестандартной
ситуации руководителю работ;
     7) руководитель работ  после  ремонта  (чистки)  котла  должен
провести осмотр (внутренний и внешний)  котла.  Результаты  осмотра
докладываются старшему (главному) механику;
     8) перед вводом в  действие  котла  необходимо  выполнить  все
мероприятия согласно требованиям инструкции завода-изготовителя;
     9) перед запуском (зажиганием) форсунки необходимо:
     наполнить котел водой до соответствующего уровня;
     осмотреть топку, газоходы. Проверить, нет ли в них посторонних
предметов;
     убедиться, что нет  нештатного  попадания  жидкого  топлива  в
топку. В случае обнаружения нефтепродуктов в топке они должны  быть
удалены, после чего топка вентилируется в течение 3 минут;
     10) в случае запуска котла с помощью факела следует  соблюдать
следующие меры предосторожности:
     на металлическом прутке  длиною  не  менее  1  м  должен  быть
защитный щиток, предохраняющий руку оператора  от  огня  (в  случае
выброса пламени);
     оператор должен  находиться  сбоку  от  отверстия,  в  которое
вводится факел, и рядом с клапаном подачи топлива;
     гасить   факел   необходимо    в    специальном    резервуаре,
установленном вблизи топки;
     11) в    случае    прекращения    горения    форсунки    котла
(автоматическое управление горением) и при повторном розжиге,  если
в течение 5 секунд  форсунка  не  зажглась,  необходимо  немедленно
закрыть подачу топлива вручную и провентилировать топку котла;
     12) работать в топке котла разрешается при температуре не выше
35 градусов Цельсия с использованием соответствующих СИЗ от высокой
температуры. При  высокой  температуре,  но  не  выше  50  градусов
Цельсия, допускается в исключительных  случаях  производить  только
осмотр котла, продолжительность осмотра котла не должна быть  более
15 минут. При этом у котла должен находиться наблюдающий, готовый в
любой момент оказать помощь находящемуся в котле. Повторные осмотры
допускается производить не менее чем через 10 минут отдыха.
     197. При работах с  судовыми  вспомогательными  механизмами  и
оборудованием (далее - СВМ):
     1) СВМ  должны  эксплуатироваться  в  полном  соответствии   с
инструкциями завода-изготовителя;
     2) любой СВМ необходимо остановить в случаях:
     появление сильной вибрации, шума, стуков;
     значительное повышение температуры отдельных  узлов  механизма
или подшипников;
     резкое колебание частоты вращения и рабочих параметров рабочей
среды (давления, температуры);
     3) для  осмотра,  техобслуживания,  ремонта   СВМ   необходимо
принять  действенные  меры  для   предотвращения   нештатного   его
включения. Для этого необходимо:
     вывесить (установить) на электроприводе механизма  запрещающий
знак,  предупреждающий   обслуживающий   персонал   о   недопущении
включения механизма, с надписью "Не включать! Работают люди!";
     надежно закрыть клапан (клинкет), подающий рабочий агент (пар,
газ) к механизму;
     4) перед  остановкой  парового  механизма  необходимо  открыть
клапаны продувания, при этом запрещено находиться напротив и вблизи
продувочных клапанов;
     5) воздушные   компрессоры,   баллоны   и   ресиверы    должны
обслуживаться     с     обязательным     соблюдением     инструкций
завода-изготовителя:
     необходимо, чтобы температура и давление рабочей  среды  после
каждой ступени не превышали установленных параметров,  указанных  в
инструкции;
     предохранительные клапаны  и  разгрузочные  устройства  должны
быть отрегулированы и содержаться в рабочем состоянии;
     воздушные трубопроводы, баллоны должны  регулярно  продуваться
для снижения возможности попадания масляных паров в дизель;
     воздушные баллоны, ресиверы должны регулярно  осматриваться  и
испытываться для предотвращения разрушения в период эксплуатации;
     6) при производстве аварийных  работ  на  рулевой  машине  при
нахождении судна в море необходимо:
     остановить судно, при этом обслуживающий персонал должен  быть
оповещен вахтенным помощником капитана;
     рулевую машину разобщить;
     взять на стопор сектор руля;
     перекрыть клапаны на гидравлических цилиндрах.  Установить  на
них запрещающие таблички с надписью "Не открывать! Работают люди!";
     для паровой рулевой машины необходимо закрыть клапаны  свежего
и отработанного пара. На клапаны установить таблички с надписью "Не
открывать" и после этого перейти на ручное управление рулем;
     для электрогидравлической  рулевой  машины  следует  разобщить
муфту редуктора и перейти на ручное управление рулем;
     7) при  производстве  работ  с  системами  топлива  и   смазки
необходимо принять меры по предотвращению попадания  нефтепродуктов
на нагретые поверхности СЭУ;
     8) перед вскрытием фильтров системы забортной воды необходимо:
     надежно отсечь их с помощью клинкетов (клапанов) от  приемного
кингстона  и  кингстона  другого  борта.  На   клинкеты   (клапаны)
установить запрещающие таблички с надписью "Не открывать!  Работают
люди!";
     убедиться (по манометрам  и  с  помощью  воздушных  кранов)  в
отсутствии давления;
     9) для грузового лифта инструкция по пользованию  должна  быть
вывешена у дверей шахты лифта на каждой палубе. На первом этаже  на
дверях или рядом с ними должна быть маркировка об испытаниях  лифта
(дата, грузоподъемность, судовой инвентарный номер);
     10) при технической эксплуатации СВМ запрещается:
     использовать их не по назначению;
     эксплуатировать    их     с     неисправными,     отключенными
контрольно-измерительными приборами;
     наносить  даже  легкие  удары  по  трубопроводам,  арматуре  и
резервуарам, находящимся под давлением;
     превышать значения паспортных данных по температуре и давлению
рабочей среды.
     198. При работах с судовыми холодильными установками:
     1) в процессе  технической  эксплуатации  судовой  холодильной
установки обслуживающий персонал должен постоянно контролировать ее
герметичность, чтобы избежать утечки хладагента;
     2) в помещениях судовой холодильной установки должна постоянно
действовать система вентиляции и должны  соблюдаться  параметры  по
кратности и температуре воздуха;
     3) при необеспечении достаточной  вентиляции  штатной  системы
необходимо включить дополнительный (переносной) вентилятор;
     4) обслуживающий персонал  должен  быть  обеспечен  средствами
индивидуальной защиты органов дыхания, которые должны  храниться  в
специальных шкафах, имеющих соответствующие знаки безопасности;
     5) протечка хладагента  определяется  с  помощью  электронного
течеискателя, галоидной лампы  или  при  отсутствии  их -  мыльного
раствора с глицерином;
     6) при   обнаружении   пропуска   хладагента    обслуживающему
персоналу необходимо:
     закрыть клапан выхода хладагента из конденсатора-ресивера;
     выключить компрессоры,  закрыть  клапаны,  установить  на  них
запрещающие таблички;
     включить вытяжную вентиляцию по аварийной схеме;
     сообщить вахтенному механику о пропуске хладагента;
     действовать   в    полном    соответствии    с    требованиями
технологической карты, обязательно надеть СИЗОД, войти в помещение,
у входа выставить наблюдающего, открыть дверь в помещение;
     выяснив место и причину прорыва (пропуска) фреона, по указанию
старшего (главного) механика принять действенные меры по устранению
вскрытых недостатков в работе рефустановки.
     Запрещается применять открытый огонь в  помещении,  где  имеют
место протечки фреона;
     7) ввод  в  действие  рефустановки  допускается  только  после
устранения протечек хладагента и достаточной вентиляции помещения;
     8) ремонтные работы технических  средств  рефустановок  должны
проводиться    в    соответствии    с    требованиями    инструкций
завода-изготовителя,    технологических     карт,     разработанных
работодателем (судовладельцем). При этом необходимо:
     руководителю  работ   (механику   по   заведованию)   провести
инструктаж  по  соблюдению  всех   операций   демонтажа   (ремонта)
установки, при этом убедиться, что все члены технологического звена
по  ремонту   установки   поняли   все   положения   инструкций   и
технологических карт;
     разобщить ремонтируемый участок (механизм)  от  общей  системы
рефустановки судна, откачав из него хладагент;
     на  клапанах  (вентилях),  пускателях  компрессоров   вывесить
таблички с надписью "Не включать! Работают люди!";
     применять штатные инструменты и приспособления;
     9) перед   заполнением    системы    охлаждения    хладагентом
ответственное лицо должно проверить каждый баллон по  маркировочным
надписям.
     Для ускорения процесса заполнения системы охлаждения запрещено
подогревать   баллон   с   помощью   открытого   огня   или   иного
высокотемпературного источника;
     10) запасные   баллоны   с   хладоном   должны   храниться   в
вентилируемых  помещениях  с  температурой  не  более  50  градусов
Цельсия;
     11) транспортировка   баллонов   на   штатные   места   должна
производиться с навинченными предохранительными колпаками;
     12) заполненные хладоном и  пустые  баллоны  должны  храниться
раздельно, баллоны не должны касаться друг друга;
     13) запрещается:
     удаление механическим способом снеговой "шубы" с испарительных
батарей, трубопроводов, агрегатов компрессоров;
     встряхивать,   бросать,   а   также   ремонтировать    баллоны
обслуживающему персоналу;
     эксплуатировать  рефрижераторную  установку   с   неисправными
контрольно-измерительными     приборами     (далее -     КИП)     и
предохранительными клапанами;
     14) у входа в помещение холодильных камер должны быть вывешены
инструкции по соблюдению мер безопасности.

   Требования охраны труда при проведении пассажирских операций
          на море, на рейде и во льдах берегового припая

     199. Посадку (высадку) пассажиров рекомендуется производить  в
светлое время суток.
     200. При необходимости посадки (высадки) пассажиров  в  темное
время суток или в условиях полярной  ночи  должно  быть  обеспечено
освещение трапов (менее 25 люксов),  плавсредств,  мест  размещения
сеток.
     201. Высадка и посадка пассажиров не разрешаются:
     во время ливневого дождя и пурги;
     при неблагоприятном погодном и ледовом прогнозе;
     в случае подвижки льда.
     202. Количество перевозимых  пассажиров  не  должно  превышать
числа, указанного в судовых документах.
     203. На экипаж  судна,  перевозящего  пассажиров,  возлагается
контроль за выполнением пассажирами правил поведения при  перевозке
по воде. На судне на видном  месте  должны  быть  вывешены  правила
поведения пассажиров на борту судна.
     204. На судне должны иметься спасательные средства из  расчета
числа членов экипажа и перевозимых пассажиров, а также  плакаты,  в
доступной  форме  иллюстрирующие  этапы   надевания   спасательного
жилета.
     205. Причалы, пристани  и  специальные  площадки  для  посадки
(высадки)  людей  в  портах  должны  быть  оборудованы  швартовными
устройствами и  ограждениями  высотой  1,1  м,  предохраняющими  от
случайного падения людей в воду. Трапы для посадки и высадки  людей
должны иметь с обеих сторон прочные леерные ограждения  высотой  не
менее 1,1 м, под трапом должна быть предохранительная сетка.
     206. Посадка  и  высадка  людей  должны   производиться,   как
правило, на оборудованных местах и полностью пришвартованном судне.
     207. На причалах, пристанях и площадках,  предназначенных  для
посадки и высадки людей, должны быть оборудованы спасательные посты
и вывешены на видном месте инструкции по оказанию помощи утопающим.
     208. На судах, вынужденных производить посадку или высадку  на
необорудованный берег, необходимо предусматривать в  носовой  части
сходню с механизированным приводом, обслуживаемую одним человеком.
     209. При пассажирских операциях в море (озере), на рейде:
     1) пассажирские операции в море и на рейде следует производить
при силе  ветра  не более  3 баллов, волнении моря (озера) не более
2 баллов и хорошем прогнозе погоды;
     2) пересадка людей с одного судна на другое  в  открытом  море
разрешается только:
     при производственной необходимости;
     для оказания медицинской помощи;
     при спасательных операциях;
     3) при волнении моря (озера) свыше  трех  баллов  пассажирские
операции на рейде  могут  производиться  только  по  согласованному
решению  капитана  судна  и  ответственных  представителей   порта:
начальника  порта,  капитана  порта.  Средства  связи,   сигнальное
устройство для связи с берегом должны быть опробованы  и  готовы  к
действию;
     4) разрешение на посадку (высадку) пассажиров на рейде  или  в
море дает капитан судна;
     5) непосредственное руководство посадкой (высадкой) пассажиров
осуществляет   старший   помощник    капитана,    который    должен
заблаговременно назначить необходимое число  членов  экипажа  судна
для  обеспечения  безопасного  проведения  операций,  связанных   с
приемом  плавсредств,  посадкой  и  высадкой  пассажиров   (далее -
пассажирская операция);
     6) до начала пассажирской операции старший  помощник  капитана
должен провести с пассажирами и членами экипажа судна, назначенными
для обеспечения  пассажирской  операции,  подробный  инструктаж  по
соблюдению требований  охраны труда, сделать соответствующую запись
в журнале регистрации инструктажей  по  охране  труда  (для  членов
экипажа судна) и в судовом журнале (для пассажиров);
     7) старший помощник капитана устанавливает время, количество и
очередность посадки (высадки) людей;
     8) перед началом пассажирских операций  по  указанию  старшего
помощника капитана должно быть разнесено и укреплено на борту судна
необходимое  количество  бурундуков  для   приема   плавсредств   и
подвешены кранцы;
     9) в районе пересадки людей на  судах,  ошвартованных  друг  к
другу, должны быть вывешены на видном месте  спасательные  круги  с
веревкой длиной не менее 30 м;
     10) переход  людей   с   одного   судна   на   другое   должен
осуществляться по  забортному  трапу.  Трап  следует  устанавливать
после окончания швартовки плавсредства к борту судна;
     11) подъемом и спуском  пассажиров  на  сетке,  в  корзине,  в
люльке (далее - сетка) руководит  старший  помощник  капитана.  При
подъеме и спуске пассажиров для предотвращения ударов сетка  должна
удерживаться оттяжками. Каждая оттяжка при спуске и подъеме  должна
укладываться шлагами на палубе.
     Крепление сетки  к  грузовому  шкентелю  должно  производиться
посредством грузовой скобы (имеющей клеймо о допустимой нагрузке) к
скобе шкентеля.
     Подъем и спуск пассажиров в сетке могут производиться  судовым
краном, если он имеет два независимых тормозных устройства;
     12) высадка больных на носилках должна осуществляться вместе с
двумя сопровождающими лицами на сетке или на специальной  площадке.
При этом носилки устанавливаются  посередине  сетки  (площадки),  а
сопровождающие располагаются по  бокам.  Размеры  сетки  (площадки)
должны  быть  такими,  чтобы  по  бокам носилок оставалось не менее
0,5 м. Больной закрепляется на носилках специальными манжетами;
     13) высадка пассажиров и выгрузка багажа на  одной  и  той  же
площадке  запрещаются.  Сначала   высаживаются   пассажиры,   затем
выгружается багаж;
     14) использование штормтрапов для спуска и подъема  пассажиров
не рекомендуется. В исключительных случаях  с  разрешения  капитана
судна   допускается   высадка   пассажиров   по   штормтрапу    при
непосредственном наблюдении старшего помощника капитана;
     15) не разрешается высадка по штормтрапу детей и подростков до
16 лет, женщин, лиц преклонного возраста и больных;
     16) при   использовании   штормтрапов    высадка    пассажиров
производится по одному человеку и без багажа, при этом на пассажире
должен быть надет предохранительный пояс со  страховочным  канатом,
второй конец которого  удерживается  страхующим,  а  на  судне  или
шлюпке должны находиться не менее двух членов  экипажа  для  приема
пассажиров.
     210. При пассажирских операциях во льдах берегового припая:
     1) место для  стоянки  к  кромке  ледяного  поля  должно  быть
прикрыто от дрейфующих льдов мысом, косой, островом;
     2) перед высадкой пассажиров  на  лед  судно  должно  войти  в
неподвижный лед на две длины корпуса, но не менее чем на 100  м  от
кромки льда;
     3) движение  пассажиров   через   трещины   во   льду   должно
осуществляться по оборудованным  переходам  достаточной  прочности,
длины и ширины;
     4) капитан судна перед тем, как  дать  разрешение  на  высадку
пассажиров на лед, обязан убедиться в том,  что  ледовый  покров  у
борта судна достаточно крепок и гарантирует безопасность людей.

                Требования охраны труда при судовых
                  погрузочно-разгрузочных работах

     211. До  начала   проведения   погрузочно-разгрузочных   работ
(далее - ПРР) на судах силами экипажа  судна  из  числа  помощников
капитана должен быть назначен руководитель  грузовой  операции.  Со
всеми членами экипажа  судна,  привлеченными  к  ПРР,  должен  быть
проведен целевой инструктаж.
     212. Руководитель грузовой операции обязан:
     1) проверить   состояние   грузоподъемного   оборудования    и
оснастки,  наличие   леерных   ограждений   у   открытых   проемов,
исправность стационарных и  переносных  трапов,  освещение  рабочих
мест;
     2) знать грузовой план, особенности перегрузки, места, порядок
и габариты складирования грузов;
     3) определить необходимое количество стропальщиков и назначить
сигнальщиков;
     4) лично  проверить  надежность  и  исправность  инвентаря   и
приспособлений, обеспеченность  работающих  СИЗ  в  зависимости  от
характера груза и условий труда на рабочих местах;
     5) контролировать   выполнение   крановщиками   (лебедчиками),
стропальщиками инструкций по эксплуатации механизмов  и  инструкции
по охране труда;
     6) не  допускать  к  работе  на  кранах,  лебедках  и   других
грузоподъемных устройствах лиц, не обученных этим работам, а  также
посторонних лиц в зону проведения грузовых операций;
     7) обеспечить  расстановку  участвующих  в  работе   людей   в
соответствии с их квалификацией и характером выполняемой работы;
     8) инструктировать лиц, участвующих  в  работах,  по  вопросам
технологии и безопасности их выполнения,  а  также  по  правильному
применению СИЗ.
     213. К работе на судовых грузоподъемных устройствах в качестве
крановщика и лебедчика допускаются члены экипажа  судна,  прошедшие
обучение на кранах (лебедках) данного судна и проверку знаний.
     214. Для работы в  качестве  сигнальщика  и  стропальщика  при
производстве  ПРР   допускаются   лица,   имеющие   соответствующее
квалификационное свидетельство<1>.
     ____________
     <1> Кодекс  торгового  мореплавания  Российской  Федерации  от
30 апреля 1999 г.  N 81-ФЗ  (Собрание  законодательства  Российской
Федерации, 1999, N 18, ст. 2207; 2001, N 22, ст. 2125; 2003,  N 27,
ст. 2700; 2004, N 45, ст. 4377; 2005, N 52, ст. 5581;  2006,  N 50,
ст. 5279;  2007,  N 46,  ст. 5557;  N 50,  ст. 6246;  2008,   N 29,
ст. 3418; N 30, ст. 3616; N 49, ст. 5748; 2009, N 1, ст. 30;  N 29,
ст. 3625;  2010,  N 27,  ст. 3425;  N 48,  ст. 6246;  2011,   N 23,
ст. 3253; N 25, ст. 3534; N 30,  ст. 4590,  4596;  N 45,  ст. 6335;
N 48,  ст. 6728;  2012,  N 18,  ст. 2128;  N 25,  ст. 3268;   N 31,
ст. 4321; 2013, N 30, ст. 4058; 2014, N 6, ст. 566).

     215. При  перегрузочных  операциях  грейферными  кранами   без
участия людей допускается работа без сигнальщика.
     216. На палубах, над которыми  в  процессе  грузовой  операции
перемещается груз, должны выставляться временные ограждения и  знак
безопасности с надписью "Воспрещается вход (проход)".
     217. К ПРР на судне могут привлекаться члены экипажа судна при
условии  их  письменного  согласия,  проведения  с  ними   целевого
инструктажа  по  охране  труда  с  оформлением  записи  в   журнале
регистрации инструктажей  по  охране  труда  и  обеспечения  членов
экипажа судна СИЗ по характеру выполняемых работ.
     218. При работах с люковыми закрытиями и в трюмах судна:
     1) к  открытию  люковых  закрытий  следует  приступать   после
очистки поверхностей вокруг люка и тяговых канатов ото льда,  снега
и предметов, мешающих открытию люковых  секций.  Очистка  шарнирных
соединений и деталей люкового закрытия от попавшего сыпучего груза,
снега или других предметов при не полностью закрытых  или  открытых
секциях должна производиться под руководством вахтенного  помощника
капитана или руководителя работ;
     2) во время грузовых работ  на  судне,  выполняемых  портовыми
рабочими, открытие и закрытие люков  съемными  лючинами  производят
рабочие  порта   по   указанию   стивидора   и   под   руководством
администрации судна;
     3) открытие и закрытие механизированных  люковых  закрытий  во
время грузовых  операций,  а  также  проверка  задраивания  люковых
закрытий перед выходом в море во всех случаях производятся  членами
экипажей судна;
     4) открытие  и  закрытие  механизированных  люковых   закрытий
должно производиться под руководством вахтенного помощника капитана
и в его присутствии, а при одновременной работе в нескольких трюмах
или на ходу - руководителя работы;
     5) перед началом работы по открытию люковых  секций  вахтенный
помощник капитана должен убедиться в том, что в просвете  трюма,  а
также в районе движения секций или проводников нет людей и  никакие
предметы, оборудование  не  будут  мешать  движению  секций,  затем
подать предупредительный сигнал о начале движения секций;
     6) для открытия механизированных люковых закрытий  запрещается
пользоваться  приспособлениями,  не  предусмотренными   для   этого
заводом-изготовителем;
     7) в процессе открытия или закрытия люков члены экипажа  судна
должны находиться в безопасной зоне;
     8) открытые люковые секции  должны  быть  надежно  застопорены
механическими  стопорами,  исключающими  возможность   закрытия   в
случаях  падения  давления  в  гидросистеме  или  случайной  подачи
электропитания. Необходимо принять  меры,  исключающие  возможность
открытия (закрытия) секций без ведома вахтенного помощника капитана
(отключить  питание,  снять  канаты  привода   закрытий,   вывесить
табличку с надписью "Не включать! Работают люди!");
     9) крышки люков понтонного типа должны укладываться на штатное
место  в  штабеля  в  соответствии  с  маркировкой  и  закрепляться
стопорными устройствами;
     10) в случаях, когда  тяговые  канаты  проходят  через  трапы,
проходы или другие места, где  могут  находиться  люди,  эти  места
должны быть ограждены, на ограждениях должны быть вывешены таблички
с надписью "Запрещается проход".
     Во время движения люковых секций  хождение  по  ним,  а  также
проведение каких-либо работ запрещаются;
     11) не разрешается заходить  в  пространство  между  открытыми
люковыми секциями без разрешения вахтенного помощника капитана  или
руководителя работы.
     Перед тем как дать разрешение на  вход  в  пространство  между
поднятыми  люковыми  секциями,  вахтенный  помощник  капитана   или
руководитель работы должен  лично  убедиться,  что  люковые  секции
застопорены.
     Перед выдачей разрешения на вход между  секциями  механических
люковых  закрытий  вахтенный  помощник  капитана  или  руководитель
работы должен убедиться в том, что тяговые  канаты  отсоединены  от
секций.
     Перед  выдачей  разрешения  на  вход  между  секциями  люковых
закрытий с  гидравлическим  приводом  вахтенный  помощник  капитана
должен поставить в известность вахтенного механика,  который  несет
ответственность  за  то,  чтобы  на  все  время  работ  на  станции
гидравлики были  отключены  насосы,  снято  давление  с  системы  и
вывешены таблички с надписью "Не включать! Работают люди";
     12) на все время работы между  секциями  люковых  закрытий  на
соответствующей  палубе  должен  выставляться  вахтенный,   который
должен находиться в назначенном месте до тех пор,  пока  работающий
не выйдет из  пространства  между  секциями.  Вахтенному  помощнику
капитана запрещается отлучаться  с  места  наблюдения  и  выполнять
какие-либо другие работы;
     13) в  процессе  несения  вахты  вахтенный  помощник  капитана
должен следить за тем, чтобы никто не  снимал  стопоров  с  люковых
секций, не подсоединял тяговые канаты к секциям, не включал систему
управления закрытием люковых секций  с  гидравлическим  приводом  с
пульта управления;
     14) на судах с комингсами ниже 750 мм, а  также  при  открытии
проемов  твиндеков  должны  устанавливаться   леерные   ограждения,
которые выставляются и надежно крепятся сразу после открытия люков;
     15) запрещается  производить  грузовые  работы  до   установки
леерных ограждений люков. При временном прекращении работ или после
их окончания запрещается оставлять не огражденными (в том  числе  и
частично) проемы;
     16) руководителю работы по открытию люков  с  комингсами  ниже
750 мм и проемов твиндеков запрещается уходить  от  открытого  люка
(проема) до тех пор, пока не будет установлено леерное ограждение;
     17) запрещается спуск людей в неосвещенные трюмы  и  твиндеки.
При отсутствии освещения и необходимости осмотра трюма  или  груза,
проверки крепления  контейнеров  с  разрешения  старшего  помощника
капитана с назначением сопровождающего  лица  допускается  спуск  в
трюм   с   использованием   для   освещения    переносных    люстр,
аккумуляторных фонарей или взрывозащищенных фонарей (в  зависимости
от груза);
     18) переносные люстры должны иметь штерт, который используется
для  подвязывания  их  к  судовым  конструкциям  и  для  переноски.
Подводящие  электропитание  провода  следует  располагать  возможно
дальше  от  грузов,   бегучего   такелажа   и   движущихся   частей
оборудования.  Необходимо  следить  за  тем,   чтобы   провода   не
пересекали проходов. Переносить люстры следует  только  при  снятом
напряжении;
     19) переносные люстры запрещается выключать или  поднимать  из
трюма до тех пор, пока не будет установлено, что в трюме нет людей;
     20) каждый  член  экипажа   судна   (или   должностное   лицо,
находящееся на судне) перед спуском в трюм обязан доложить об  этом
вахтенному помощнику капитана (на рейде - через руководителя работ)
и спускаться в трюм только с его разрешения.  Перед  тем  как  дать
разрешение  на  вход,  вахтенный  помощник  капитана  судна  должен
убедиться в том, что трюм  достаточно  освещен,  провентилирован  и
входу в него ничего не препятствует;
     21) перед  входом  в  трюм,   содержащий   навалочные   грузы,
способные засасывать  предметы  (льняное  семя,  просо,  апатитовый
концентрат),  входящий  должен  надеть  предохранительный  пояс  со
страховочным канатом, второй конец которого должен быть в  руках  у
наблюдающего, находящегося у входа в  трюм.  При  этом  обязательна
укладка на груз настилов для прохода;
     22) погрузчики,  тягачи  или   другие   перегрузочные   машины
допускается использовать в трюмах и твиндеках с разрешения старшего
помощника капитана.
     Перед началом  работы  погрузчиков  или  других  перегрузочных
машин на крышках люков старший помощник капитана должен убедиться в
том,  что  масса  погрузчика   в   нагруженном   состоянии   меньше
максимально допустимой нагрузки на крышку люка, сведения о  которой
должны быть нанесены краской на крышке люка  или  на  видном  месте
около нее;
     23) во время работы погрузчиков или других перегрузочных машин
с двигателями внутреннего сгорания необходимо обеспечить вентиляцию
этих помещений и проведение замеров состава воздушной среды с  тем,
чтобы концентрация окиси углерода в воздухе не превышала допустимых
норм.
     Если естественная вентиляция или  система  судовой  вентиляции
недостаточна  для  сохранения   концентрации   газов   в   пределах
допустимых норм,  то  работу  следует  приостановить  и  установить
дополнительную переносную вентиляцию;
     24) при работе перегрузочных машин в  судовых  помещениях  они
должны передвигаться с подачей предупреждающих звуковых сигналов;
     25) во  время  работы  погрузчиков  запрещается   стоять   или
проходить под их захватами  и  переступать  через  лапы  захватного
устройства, запрыгивать  на  движущуюся  перегрузочную  машину  или
спрыгивать  с  нее  на  ходу,  перевозить   людей   на   любой   из
перегрузочных машин;
     26) в случаях, когда в  трюмах  и  твиндеках  между  грузом  и
бортами  или  переборками,  а  также  во  впадинах  гофр  переборок
образуются пустоты (колодцы), по возможности, следует принять  меры
по установке ограждений или предохранительных сеток;
     27) при работе в трюмах, где имеются пустоты, вместо установки
ограждений   и   предохранительных    сеток    могут    применяться
индивидуальные страховочные устройства;
     28) при  перемещении   собранных   щитов   переборок   трюмных
разделительных  над  открытыми  палубами   следует   учитывать   их
парусность и использовать оттяжки. При силе ветра  свыше  4  баллов
переносить щиты не рекомендуется;
     29) установка   и   крепление    щитов    переборок    трюмных
разделительных  или  питателей  по-походному  должны  производиться
последовательно,  чтобы  следующие  ставились  (или   укладывались)
вплотную к  уже  закрепленным  на  месте  щитам.  Отдача  креплений
производится в обратном порядке;
     30) при заводке и набивании оттяжек  для  крепления  переборок
трюмных   разделительных   на   работающих   должны   быть   надеты
предохранительные   пояса   с    лямками.    Страховочные    канаты
предохранительных поясов при работах крепят (с помощью карабина или
завязыванием  конца)  за   прочные   судовые   конструкции   судна.
Применяемые для подтягивания оттяжек и талрепов инструменты  должны
быть  подвешены  на  штертах.  Производство  каких-либо  работ  под
набиваемыми оттяжками запрещается.
     219. При   работах   с    грузоподъемными    устройствами    и
грузозахватными приспособлениями на судне:
     1) устройства и  приспособления,  применяемые  для  подъема  и
опускания     грузов,     должны     своевременно      подвергаться
освидетельствованиям и испытаниям.
     Запрещается    использовать    в     работе     грузозахватные
приспособления, не имеющие  бирок,  с  истекшим  сроком  испытания,
имеющие остаточную деформацию, коррозию, колышки;
     2) на грузоподъемных машинах и механизмах должна быть нанесена
маркировка с указанием допустимой грузоподъемности, даты испытания,
регистрационного номера.
     220. При подготовке грузоподъемных устройств к работе:
     1) перед началом грузовой операции  грузоподъемное  устройство
должно быть осмотрено:
     механиком, в заведовании которого оно  находится,  на  предмет
исправного технического состояния;
     руководителем работ внешним  осмотром  на  предмет  отсутствия
видимых механических повреждений конструкций, стоячего  и  бегучего
такелажа, съемных деталей с  целью  проведения  проверки  грузового
устройства в действии (проверяются в работе все механизмы крана  во
всех   направлениях   до   срабатывания   конечных    выключателей,
проверяется работа тормозов);
     2) съемные стойки для крепления стрел по-походному должны быть
сняты или завалены;
     3) руководителем  работ  проверяется  отсутствие   посторонних
предметов на конструкциях крана, стрелы, на кабельных  трассах,  на
пути  движения  грузоподъемного   устройства,   удаляется   лед   с
конструкций крана;
     4) после ремонта или замены ответственных деталей, конструкций
грузоподъемного   механизма   работа   грузоподъемным   устройством
запрещается до проведения его испытания;
     5) крепления  стальных  канатов  стоячего   такелажа   следует
осматривать не  реже  одного  раза  в  три  месяца,  при  выявлении
слабины - подтягивать;
     6) растительные канаты  допускается  пропускать  через  блоки,
диаметр шкивов которых не менее шестикратного диаметра применяемого
каната. Блоки  подбираются  с  желобами  шириной,  равной  диаметру
каната;
     7) блоки, применяемые для грузовых работ, следует  осматривать
перед каждой погрузочно-разгрузочной операцией;
     8) съемные грузозахватные приспособления и тара перед  началом
грузовых  работ  должны  быть  осмотрены   руководителем   грузовых
операций совместно со стропальщиками;
     9) разрешается     использовать     съемные     грузозахватные
приспособления, которые снабжены клеймом или  прочно  прикрепленной
металлической биркой  с  указанием  судового  инвентарного  номера,
грузоподъемности, даты испытания, клейма технического контроля;
     10) запрещается  использование  в  работе  грузовых   стропов,
изготовленных из стального каната, в случаях:
     если строп не имеет бирки (кольца) с выбитой характеристикой;
     если строп сращен или имеются узлы и колышки;
     если имеется 10% лопнувших проволочек  на  длине  8  диаметров
стропа;
     при   значительной    коррозии,    деформации,    выдавливании
сердечника;
     при удлинении звена цепного троса более 3% от  первоначального
размера и при уменьшении диаметра  сечения  звена  цепи  вследствие
износа более 10%.
     Не допускается использовать в работе  цепные  стропы,  имеющие
деформацию, трещины, некачественную сварку швов, износ звеньев.
     Выявленные при  осмотре  поврежденные  съемные  грузозахватные
приспособления должны изыматься из эксплуатации;
     11) съемные грузозахватные  приспособления,  изготовленные  из
синтетических    и     полусинтетических     материалов,     должны
выбраковываться и изыматься из эксплуатации при наличии:
     продольных,  наклонных  и  поперечных  разрезов,  надрывов   и
проколов, разрушающих более 10%  нитей  основы  (с  комбинированным
переплетением крученых нитей);
     полного или частичного разрыва продольных или поперечных нитей
с простым переплетением;
     значительного истирания, вызвавшего отрыв нитей;
     загрязнения волокон, нитей и прядей, вызвавшего их  жесткость,
ломкость;
     12) при производстве перегрузочных  работ  с  помощью  съемных
грузозахватных приспособлений,  изготовленных  из  синтетических  и
полусинтетических материалов, запрещается:
     применять стропы, ленты со следами мазутных и масляных пятен;
     допускать трения об острые угловые металлические поверхности;
     перегружать химические грузы, оказывающие разрушающее действие
на синтетические и полусинтетические материалы;
     сращивать стропы, ленты с помощью узлов.
     Эксплуатация    съемных     грузозахватных     приспособлений,
изготовленных  из  синтетических  и  полусинтетических  материалов,
может производиться при температуре от минус 40 градусов Цельсия до
плюс  45  градусов  Цельсия.  Перед   каждым   применением   должен
производиться их визуальный осмотр;
     13) хранение    съемных     грузозахватных     приспособлений,
изготовленных  из  синтетических  и  полусинтетических  материалов,
должно осуществляться без доступа солнечных лучей в закрытом  сухом
помещении.  Не  допускается  их  хранение  вблизи  паровых  котлов,
тепловых трубопроводов и в других местах с высокой  температурой  и
низкой влажностью.
     221. При работах на грузоподъемных устройствах:
     1) во время работ по перемещению груза с помощью кранов, стрел
крановщик  (лебедчик)  должен   постоянно   находиться   у   пульта
управления механизмом;
     2) все движения кранов и лебедок  должны  быть  плавными,  без
рывков.  При  подъеме  и  спуске  грузов  шкентель   должен   иметь
вертикальное положение;
     3) запрещается  использовать  грузовые  стрелы  и  краны   для
подъема или опускания людей в трюм (кроме  случая  оказания  помощи
пострадавшим);
     4) на палубах,  над  которыми  в  процессе  грузовой  операции
перемещается груз, должны выставляться временные ограждения и  знак
безопасности с надписью "Воспрещается вход (проход)";
     5) при  закладывании  канифас-блока  необходимо  убедиться   в
надежном его креплении, а также в надежном закрытии откидной  части
щеки. Запрещаются закладка и крепление канифас-блоков за  случайные
элементы судовых конструкций;
     6) такелаж и приспособления должны подаваться в трюм с помощью
стрелы, крана или судовой  лебедки.  Предварительно  об  этом  надо
предупредить работающих в трюме.
     222. При проведении грузовых операций на судне:
     1) при одновременной работе двух кранов на одном люке операции
должны   производиться   так,   чтобы    исключалась    возможность
столкновения грузов и кранов. Для этого выставляется дополнительный
сигнальщик, регулирующий очередность подъема и опускания грузов;
     2) такелаж и приспособления должны подаваться в трюм с помощью
стрелы, крана или судовой  лебедки.  Предварительно  об  этом  надо
предупредить работающих в трюме;
     3) все  места  на  судне,  причале  или   плавсредствах,   где
производятся ПРР, подходы и средства доступа к  ним,  а  также  все
места, через которые рабочим  и  членам  экипажа  судна  приходится
проходить во время работы, должны быть освещены;
     4) запрещается производить ПРР:
     при неснятых стойках для крепления стрел по-походному;
     в случаях, если штаги и ванты мачт не обтянуты,  а  стрелы  не
раскреплены оттяжками;
     при частично снятых лючинах  (закрытых  брезентом  проемах)  и
незакрепленных бимсах;
     при наличии на стрелах  и  такелаже  грузоподъемных  устройств
льда;
     5) при  использовании  стропов  в  грузовых  операциях  должны
соблюдаться следующие условия:
     при  застропке  груза  стропы  накладываются   без   узлов   и
перекруток. В  местах  перегибов  стропов  на  острые  углы  грузов
необходимо укладывать деревянные прокладки или плетеные маты;
     угол между ветвями стропов общего назначения, идущих от  гака,
не  должен  превышать  90°.  Для   стропов   целевого   назначения,
предназначенных для подъема определенного груза, при расчете  может
приниматься фактический угол;
     при расчете стропов,  предназначенных  для  подъема  грузов  с
обвязкой или зацепом гаками,  кольцами  или  серьгами,  коэффициент
запаса прочности тросов должен приниматься не менее 6;
     при подъеме груза  с  помощью  многоветвевых  стропов  следует
обеспечить равномерное натяжение всех ветвей;
     запрещается выдергивать зажатые стропы;
     кольца и петли стропов должны одеваться на гак свободно;
     6) при пользовании цепями и цепными стропами запрещается:
     бить молотком для выпрямления звеньев или для установки  их  в
другое положение;
     скрещивать, скручивать и завязывать их в узлы;
     выдергивать их из-под грузов;
     бросать их с высоты;
     подвергать   ударным   нагрузкам,    особенно    при    низких
температурах;
     7) сращивать  разорванные  подъемные   цепи,   цепные   стропы
разрешается только такелажными скобами соответствующей прочности;
     8) при температуре наружного воздуха ниже  минус  15  градусов
Цельсия применение цепных стопоров,  а  также  застропка  груза  "в
удав" стальными стропами без применения роликовых скоб запрещаются;
     9) при производстве грузовых операций не допускается:
     находиться вблизи натянутых канатов и внутри угла, образуемого
шкентелем, проходящим через канифас-блок;
     находиться под грузовой стрелой, на палубе на  линии  движения
груза, в просвете люка при спуске (подъеме) груза;
     подавать в трюм груз без предупредительного  сигнала,  если  в
трюме находятся люди;
     раскачивать груз для укладки его вне радиуса действия стрелы и
останавливать раскачивающийся груз руками;
     выравнивать  поднимаемый  или  перемещаемый  груз  собственным
весом стропальщика, а также поправлять стропы на весу;
     оставлять груз,  грейферы  и  другие  захватные  устройства  в
подвешенном состоянии во время перерыва или после окончания работы;
     выполнять ремонтные или другие работы  в  местах  производства
грузовых операций;
     изменять положение подкладок под груз после его установки;
     производить погрузку (выгрузку)  грузов,  имеющих  неисправную
тару;
     поднимать   грузы,   масса    которых    выше    установленной
грузоподъемности стрелы или крана, а также поднимать  грузы,  масса
которых неизвестна;
     поднимать  груз,   находящийся   в   неустойчивом   положении,
засыпанный,  примерзший,  заложенный  другими  грузами,  или  груз,
подвешенный за один рог двухрогого гака;
     поднимать груз, на котором находятся незакрепленные предметы;
     подключать  кулачковые  муфты  при  поднятом  грузе,  работать
грузовым  шкентелем,  если  его  коренной  конец  не  закреплен  на
барабане;
     подтаскивать груз по палубе, причалу или рельсам при наклонном
положении  шкентелей  без  применения  канифас-блоков,  подтягивать
шкентелем железнодорожные вагоны по берегу, плавсредства у борта;
     разворачивать груз во время подъема, перемещения или опускания
без применения оттяжек или багров;
     проносить груз на высоте менее 0,5 м от конструкций судна  или
встречающихся на пути предметов;
     обтягивать  стропы  крепления   палубного   груза   шкентелем,
пропущенным через верхний грузовой блок стрелы (крана);
     отстрапливать груз прежде чем он уложен на прокладки;
     включать механизмы крана при нахождении людей на кране или вне
его кабины (на стреле, в машинном отделении);
     входить на кран, передвигаться по  его  конструкциям  при  его
движении;
     работать на кране при выведенных из действия  или  неисправных
тормозах   и   приборах   безопасности   (конечных   и    аварийных
выключателях, ограничителе грузоподъемности, указателе угла наклона
стрелы, приборах блокировки);
     пользоваться  конечными  выключателями  в   качестве   рабочих
органов для остановки механизмов;
     работать  на  кране  (грузовой  лебедке)   при   недостаточном
освещении  места  работы,  сильном  снегопаде,  тумане,  обмерзании
стекол кабины, а также в других случаях, когда крановщик (лебедчик)
плохо различает команды сигнальщика или перемещение груза.
     223. При   работах   с    тяжеловесными,    длинномерными    и
крупногабаритными грузами:
     1) все  работы  по   погрузке-выгрузке   тяжеловесных   грузов
судовыми  средствами  должны   проводиться   под   непосредственным
руководством старшего помощника капитана;
     2) к  работе  на   тяжеловесных   грузоподъемных   устройствах
допускаются специально подготовленные члены экипажа судна;
     3) перед   подъемом   и   перемещением   тяжеловесных   грузов
руководитель грузовой операции должен убедиться в том, что:
     между   руководителем   грузовой   операцией   и    оператором
грузоподъемного   устройства   (перегрузочной   машины)   действует
надежная система связи;
     проводка топенант-гиней, подъемных гиней, оттяжек  произведена
правильно;
     отсутствуют  какие-либо  видимые  дефекты  во   всех   деталях
грузового устройства;
     ванты и штаги равномерно и достаточно туго обтянуты;
     в опасной зоне нет людей;
     4) перед  подъемом  тяжеловесных  грузов  грузоподъемный  кран
(лебедка) должен быть осмотрен механиком, в заведовании которого он
находится;
     5) руководитель грузовой операции должен следить за тем, чтобы
масса груза не  превышала  грузоподъемность  устройства,  при  этом
следует  учитывать  массу  поднимаемых  вместе  с  грузом   опорных
элементов, тары. В случаях,  когда  масса  груза  не  известна,  ее
следует запросить у грузовладельца;
     6) во время погрузки-выгрузки тяжеловесных грузов  все  другие
работы, связанные с  приемом  и  перемещением  твердых  или  жидких
грузов и судовых запасов, которые могут  вызвать  изменение  крена,
дифферента или посадки  судна,  допускается  производить  только  с
разрешения капитана судна;
     7) при  работе  тяжеловесного  грузоподъемного  устройства   с
предельной или близкой к ней  нагрузкой  запрещается  одновременная
работа  шкентелем  и  топенантом,  то  есть  подъем  (спуск)  груза
шкентелем при одновременном потравливании (выбирании) топенанта,  а
также  одновременный  поворот   грузоподъемного   устройства.   Все
движения стрелы, а  также  торможение  должны  быть  плавными,  без
рывков, при этом стрела должна быть  поднята  в  верхнее  предельно
возможное для работы положение;
     8) перегрузка   крупногабаритных   и   длинномерных    грузов,
перемещаемых  в  наклонном  положении,   должна   выполняться   под
руководством старшего помощника капитана;
     9) тяжеловесные и длинномерные грузы  должны  укладываться  на
специальные бруски размером не менее 100 х 100 мм,  за  исключением
случаев, предусмотренных технологией;
     10) длинномерные   грузы,   перемещаемые   в    горизонтальном
положении, должны перегружаться с помощью спецзахватов  или  парных
металлических стропов.  Способы  строповки  определяются  в  каждом
конкретном случае рабочими  технологическими  картами  на  ПРР  для
данной  категории  грузов  либо   схемами   строповки,   указанными
грузоотправителем;
     11) строповку длинномерных грузов,  перемещаемых  в  наклонном
положении,  следует  производить  двойным  обхватом  "в   удав"   с
применением мер, предупреждающих выскальзывание  груза  (применение
прокладок, крепление с помощью дополнительного троса);
     12) разворачивать      длинномерные,      тяжеловесные       и
крупногабаритные грузы  следует  только  при  помощи  двух  оттяжек
(заведенных во время строповки), багром или длинным крюком;
     13) при складировании крупногабаритных конструкций должна быть
обеспечена устойчивость каждой отдельной конструкции.
     224. При размещении палубных грузов на судне:
     1) палубные  грузы  должны  укладываться   так,   чтобы   были
обеспечены  безопасный  доступ  к  трапам,  судовым  устройствам  и
системам, свободный подход к входам и выходам; свободный сток  воды
к бортам;
     2) для подхода сигнальщика к комингсу люка  следует  оставлять
на палубе свободный от груза проход шириной не  менее  600  мм  (не
относится к лесным и контейнерным грузам);
     3) в случае укладки палубного груза  по  всей  площади  палубы
должны быть устроены безопасные  огражденные  переходы.  Ограждения
должны устанавливаться с двух сторон, иметь высоту  1100  мм  и  не
менее трех лееров (поручень и два промежуточных леера).  Переходные
мостики следует укладывать поверх  найтовов,  крепящих  грузы.  При
неровной  поверхности  уложенного  груза  неровности  должны   быть
выровнены прочными досками.
     Ответственность  за  установку  ограждений   переходов   несет
капитан  судна,  а  за  соответствие  установленных  ограждений   и
переходов - старший помощник капитана;
     4) доступ к палубному грузу, палубным устройствам и  входам  в
грузовые и служебные помещения  должен  быть  обеспечен  с  помощью
трапов, сходней, ступенчатой укладки грузов;
     5) крепление   и   раскрепление   палубных    грузов    должны
производиться под  руководством  старшего  помощника  капитана  или
второго помощника капитана, назначенного приказом капитана судна.
     Перед  выгрузкой  палубный  груз,  подвергшийся   обледенению,
необходимо очистить ото льда;
     6) палубные грузы должны надежно крепиться стальными канатами,
пропущенными сквозь специально для  этого  предназначенные  рымы  и
обухи, обтянутые талрепами или  специальными  захватными  рычагами.
Для предотвращения смещения палубного груза  следует  устанавливать
упоры;
     7) не рекомендуется крепить  палубный  груз,  в  том  числе  и
технику, стальными жесткими и растительными канатами, применять для
обтягивания  найтовов  различные  закрутки  взамен   талрепов   или
захватных рычагов;
     8) найтовы должны заводиться так, чтобы  была  возможность  их
быстрой и легкой отдачи с безопасного для человека места. Крепление
должно иметь в своем устройстве глаголь-гаки;
     9) при отсутствии на грузовой палубе устройств  для  крепления
груза (рымы, обухи) принимать груз на палубу запрещается;
     10) канаты, талрепы, захватные рычаги и другие приспособления,
применяемые для крепления грузов и судового  оборудования,  следует
осматривать перед выходом в море и систематически в  течение  всего
перехода, а при обнаружении слабины - подтягивать;
     11) внеочередной осмотр креплений палубного груза должен  быть
произведен  при   получении   неблагоприятного   прогноза   погоды,
штормового предупреждения или при фактическом  усилении  ветра  или
зыби.
     225. При грузовых  операциях  в  море,  на  рейдах,  во  льдах
берегового припая и на необорудованном берегу:
     1) дополнительно  к  требованиям,  предусмотренным  Правилами,
следует    пользоваться    рабочими    технологическими     картами
погрузки/выгрузки грузов на необорудованный берег.
     К участию в производстве  указанных  работ  допускаются  члены
экипажа  судна,  допущенные  к  погрузочно-разгрузочным  работам  в
качестве крановщиков (лебедчиков), стропальщиков;
     2) перед арктическим рейсом капитан судна обязан дать указания
старшему  помощнику  капитана  и   старшему   (главному)   механику
разработать дополнительные мероприятия и провести с членами экипажа
внеплановый инструктаж по охране труда при производстве грузовых  и
пассажирских операций с учетом конструктивных  особенностей  судна,
размещения груза, имеющихся  плавсредств  и  конкретных  условий  в
пунктах выгрузки или погрузки судна;
     3) швартовные операции, производство грузовых  и  пассажирских
операций и  стоянка  плавсредств  у  борта  транспортного  судна  в
открытом море и на рейдах разрешаются при наличии кранцевой  защиты
судов с учетом гидрометеорологических условий.
     При стоянке судов лагом вахтенные помощники  капитана  каждого
судна должны вести наблюдение за изменением  гидрометеорологической
обстановки;
     4) возможность швартовки судов друг к другу,  производства  на
них грузовых операций, стоянки судов на рейде  и  в  открытом  море
определяется состоянием  моря,  мощностью  двигателя  судна  и  его
категорией.
     Швартовка несамоходных судов  к  самоходным  и  ведение  этими
судами грузовых операций на открытом рейде запрещаются при волнении
моря 3 балла  и  выше  при  грузоподъемности несамоходных судов  от
20 до 100 регистровых тонн и при волнении  моря  более 4 баллов при
грузоподъемности несамоходных судов 100 и более регистровых тонн.
     Требования, предусмотренные настоящим подпунктом, относятся  к
тому из швартующихся судов, у  которого  меньше  мощность  главного
двигателя;
     5) если суда ошвартованы друг к другу, а погода  ухудшается  и
волнение моря достигает  предельных  значений,  грузовые  и  другие
операции должны быть прекращены, а судно, ошвартованное  к  другому
судну, должно отойти от него;
     6) при  получении  неблагоприятного  прогноза  погоды  капитан
транспортного судна, к  которому  ошвартовано  несамоходное  судно,
обязан заблаговременно прекратить  грузовые  операции  и  по  радио
немедленно  затребовать  от  администрации  порта  буксировщик  для
отвода несамоходного судна на безопасное место стоянки;
     7) при  волнении  моря  свыше  4  баллов   все   плавсредства,
находящиеся в ожидании постановки под погрузку или выгрузку, должны
становиться на бакштов под кормой транспортного судна;
     8) при   организации   работ   на   открытом   рейде   капитан
транспортного судна обязан принять все зависящие от  него  меры  по
обеспечению безопасности работ и операций в целом.
     Судно, стоящее  на  рейде,  должно  находиться  в  немедленной
готовности покинуть рейд;
     9) если транспортное судно  вынуждено  оставить  рейд  (шторм,
лед) и если невозможно увести плавсредства в укрытие или поднять их
на борт, капитан транспортного судна обязан принять  на  борт  всех
людей (пассажиров и команду), а плавсредства  поставить  на  якорь.
Если буксировка плавсредств не будет создавать  опасность,  капитан
транспортного судна может взять их на буксир. При буксировке судном
плавсредств нахождение на их борту людей запрещается;
     10) экипаж транспортного судна, дополнительный  штат  рабочих,
производящих выгрузку (погрузку) судна, должны быть обеспечены  СИЗ
применительно к условиям района работ;
     11) каждое    плавсредство    должно    быть    укомплектовано
спасательными средствами, обеспечено радиосвязью и пиротехникой;
     12) запрещается использовать плавсредства, не имеющие леерного
ограждения.
     226. При приеме, расстановке и креплении плавсредств  у  борта
судна:
     1) решение на прием плавсредств к  борту  транспортного  судна
принимает капитан судна. Разрешение на подход плавсредств  к  борту
дает (и в дальнейшем ведет  за  ними  общее  наблюдение)  вахтенный
помощник капитана;
     2) в местах приема плавсредств борт транспортного судна должен
быть  чистым.  Трапы,  шлюпки  и  подвески  должны  быть   подняты;
шлюпбалки,  грузовые  стрелы  и  другие  вываливающиеся   за   борт
конструкции завалены внутрь судна и раскреплены, а места швартовных
операций освобождены от предметов, мешающих проведению работ;
     3) в местах приема плавсредств под грузовые операции на палубе
должны  находиться   готовые   к   применению   швартовные   концы,
штормтрапы, бросательные концы, переносные кранцы;
     4) на случай падения человека за борт по  обоим  бортам  судна
должны быть вывешены на видном месте спасательные круги  (не  менее
двух на каждом борту) с линями  длиной  не  менее  30  м.  Одна  из
моторных шлюпок должна быть наготове как дежурная;
     5) трапы должны  устанавливаться  только  после  окончательной
швартовки плавсредства у борта судна;
     6) подвод к борту, подтягивание плавсредств вдоль борта  судов
на рейде, перевод их от трюма к  трюму  и  другие  операции  должны
производиться буксирами  только  при  помощи  поданного  буксирного
каната  и  тогда,  когда  борт  у  нужного  трюма  судна  свободен.
Использование судовых лебедок и брашпиля (шпиля)  для  перестановки
плавсредств вдоль борта судна допускается в исключительных  случаях
только  при  спокойном  море.  При  этом  запрещается  перестановка
плавсредств при помощи грузовых шкентелей, проходящих через верхний
блок стрелы;
     7) при  отходе  несамоходного  плавсредства  от  борта  судна,
стоящего на рейде, запрещается отдача швартовных  канатов  до  того
момента, пока на плавсредстве  и  на  буксире  не  будет  закреплен
буксирный канат;
     8) запрещается спуск плавсредств по  корме  судна  на  бакштов
посредством отдачи  носовых  швартовов,  разворота  плавсредства  у
борта на кормовых швартовах. При спуске плавсредства на бакштов  на
переносимых носовых швартовах капитан (шкипер) плавсредства  обязан
принять все меры, предупреждающие  повреждение  корпуса  и  падение
людей за борт, в  особенности  при  прохождении  плавсредства  мимо
кормового подзора транспортного судна;
     9) в  ожидании  готовности  плавсредств  к  буксировке  буксир
должен находиться в дрейфе вблизи судна или на бакштове судна, ведя
наблюдение за сигналами судна и за плавсредствами, стоящими  у  его
борта;
     10) подход  буксиров  лагом  к   плавсредствам   для   приемки
буксирного каната при волнении моря свыше двух баллов  запрещается.
Буксирный канат должен приниматься с помощью бросательного конца;
     11) швартовка плавсредства  должна  производиться  так,  чтобы
швартовный конец мог быть отдан в любой момент без особых усилий  и
без применения какого-либо инструмента.
     227. При грузовых операциях на необорудованном берегу в  море,
на рейде:
     1) к погрузочно-разгрузочным операциям, выполняемым в рейдовых
условиях, на необорудованный берег допускаются члены экипажа судов,
прошедшие обучение безопасным способам и  приемам  выполнения  ПРР,
которые  должны  выполняться  в  соответствии  с   технологическими
картами;
     2) перед началом грузовых операций члены экипажа транспортного
судна, назначенные к участию в работе, распределяются по бригадам.
     Бригадирами  должны  назначаться  лица   командного   состава,
имеющие  опыт  работы  в  Арктике  и  обладающие   организаторскими
способностями;
     3) на время производства ПРР бригадир должен назначить старших
каждого рабочего звена (на судне, плавсредстве, в береговом  звене)
и  сигнальщиков  из  членов  судовой   команды,   знающих   систему
сигнализации и имеющих допуск к выполняемой работе;
     4) каждая  бригада  должна  быть  укомплектована   необходимым
количеством  специалистов  для   обслуживания   выделенных   в   ее
распоряжение плавсредств и техники;
     5) перед  началом  работы  бригадиры   проверяют   исправность
оборудования и инструмента, подготовку  рабочего  места,  состояние
СИЗ и принимают меры к устранению обнаруженных недостатков, а также
проводят инструктаж по охране труда на рабочем  месте,  в  процессе
работы осуществляют контроль за соблюдением  и  выполнением  Правил
членами бригады;
     6) представитель  администрации  судна  проверяет  техническое
состояние  и  оборудование  принятых  плавсредств  и   разгрузочной
техники каждый раз перед их  выгрузкой  для  производства  грузовых
операций и, если необходимо, организует  соответствующий  ремонт  и
осуществляет постоянный надзор за их техническим состоянием;
     7) на плавсредствах проверяются:
     наличие и исправность леерных ограждений;
     исправность швартовных и буксирных устройств и канатов;
     наличие  спасательных   средств   по   числу   работающих   на
плавсредствах;
     наличие трапов и сходней с леерными ограждениями;
     наличие связи с транспортным судном и берегом;
     8) старший помощник капитана  обязан  разработать  необходимые
световые,  звуковые   и   другие   условные   сигналы   для   связи
транспортного судна с плавсредством, понтоном, берегом;
     9) вахтенный помощник капитана перед началом грузовых операций
обязан проверить  наличие  на  борту  плавсредства  и  у  береговой
бригады  радиотелефонов,  а  также  систематически  следить  за  их
исправностью. До начала грузовых операций он должен договориться  с
начальником береговой радиостанции об обязательных сроках выхода на
радиосвязь;
     10) старшие звеньев совместно  с  руководителем  работ  должны
определить места складирования грузов, способы  их  укладки,  после
чего подготовить складские площадки и сепарационные материалы;
     11) подготовку плавсредств и  наземного  транспорта  для  ПРР,
принадлежащих транспортному судну, осуществляет экипаж судна.
     В случае привлечения береговых рабочих к работам по подготовке
плавучих  и  наземных  транспортных  средств  на  борту  судна   им
проводится целевой инструктаж  по  охране  труда  с  оформлением  в
журнале регистрации инструктажей по охране труда, береговые рабочие
должны работать под непосредственным  руководством  специалиста  из
числа членов судового экипажа;
     12) для  рабочих,  водителей  транспортных   и   перегрузочных
средств, участвующих в ПРР, должны быть обеспечены питание во время
обеденного перерыва, обогрев, отдых во время перерывов и укрытие  в
случае непогоды;
     13) на транспортном судне должна быть  готова  к  немедленному
спуску спасательная шлюпка;
     14) производство грузовых операций  допускается  только  после
полного завершения швартовных операций плавсредств, швартующихся  к
транспортному судну;
     15) безопасные   условия   труда    на    плавсредствах,    не
принадлежащих  судну,   обеспечивает   представитель   работодателя
береговой организации, руководящий береговыми операциями, бригадами
грузчиков, плавсредствами и их  командами,  без  которого  начинать
грузовые работы запрещается.
     Если работы выполняются экипажем судна с использованием  своих
плавсредств, тракторов, вездеходов, а также в случае,  когда  между
экипажем судна и получателем груза заключено соглашение о  доставке
груза на берег силами экипажа (на любое  предусмотренное  договором
расстояние), ответственность за безопасное производство работ несет
назначенное капитаном судна лицо из командного состава судна;
     16) спуском и подъемом плавсредств  руководит  непосредственно
капитан судна или старший помощник капитана. Запрещается  кому-либо
находиться на палубах плавсредств или внутри во время  подъема  или
спуска;
     17) раскрепление  палубного   груза   производится   в   таком
количестве, какое могут принять на себя одновременно все поданные к
борту транспортного судна плавсредства.
     Дальнейшее раскрепление груза необходимо производить только по
мере подхода плавсредств к борту судна (на случай необходимости его
крепления  при  срочном  снятии  с   якоря   по   метеорологическим
условиям);

Информация по документу
Читайте также