Расширенный поиск

Приказ Государственного комитета Российской Федерации по рыболовству от 05.02.2008 № 73

 
                       ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ
                 РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ


                             П Р И К А З


от 5 февраля 2008 года         Москва           N 73


             О мерах по выполнению решений восьмой сессии
     Смешанной Российско-Исландской комиссии по рыбному хозяйству


     В целях    реализации    решений    восьмой    сессии   Смешанной
Российско-Исландской комиссии   по   рыбному    хозяйству    (Протокол
прилагается),  которая  состоялась  в  г. Санкт-Петербург  (Россия)  в
период с 13 по 14 декабря 2007 года

     п р и к а з ы в а ю :

     1. Управлению   международного   сотрудничества    (А.А.Оханову),
Управлению  науки и образования (В.А.Беляеву),  Управлению организации
рыболовства (В.В.Рисованому),  Управлению  государственного  контроля,
надзора,  охраны,  воспроизводства  водных  биологических  ресурсов  и
регулирования рыболовства (М.И.Куманцову) обеспечить  своевременное  и
качественное выполнение обязательств российской стороны в соответствии
с решениями восьмой сессии Смешанной Российско-Исландской комиссии  по
рыбному хозяйству.
     2. Управлению   государственного   контроля,   надзора,   охраны,
воспроизводства водных    биологических   ресурсов   и   регулирования
рыболовства   (М.И.Куманцову)   совместно   с    Баренцево-Беломорским
территориальным управлением  Госкомрыболовства России (В.В.Балашовым),
ФГУ "Мурманрыбвод" (С.Ф.Варгановым):
     организовать выдачу в установленном порядке разрешений исландским
судам на добычу (вылов) водных биологических ресурсов в исключительной
экономической  зоне  Российской  Федерации  в Баренцевом  море (п. 5.2
Протокола);
     обеспечить в    установленном    порядке   учет   вылова   водных
биологических   ресурсов   исландскими   судами    в    исключительной
экономической зоне Российской Федерации в Баренцевом море.
     3. ФГУП "Нацрыбресурс"  (О.Н.Полякову,  В.И.Семенасу)  продолжить
взаимный    обмен    данными    спутникового   позиционного   контроля
рыбопромысловых судов сторон в соответствии с п. 8.3 Протокола;
     с 1  июня  2008 г.  обеспечить  проведение  пилотного  проекта по
передаче формализованных рапортов об улове, деятельности и прохождении
судами сторон контрольных пунктов (Приложения 4.2, 4.3 к Протоколу).
     4. Управлению   государственного   контроля,   надзора,   охраны,
воспроизводства   водных   биологических   ресурсов   и  регулирования
рыболовства (М.И.Куманцову),  Управлению международного сотрудничества
(А.А.Оханову)   совместно   с   ФГУП   "Нацрыбресурс"  (О.Н.Поляковым,
В.И.Семенасом) в  срок до 1 апреля  2008 г.  организовать  и  провести
встречу  специалистов  России и Исландии для разработки согласованного
положения о пилотном проекте.
     4. Управлению  науки и образования (В.А.Беляеву) совместно с ФГУП
"ВНИРО" (Б.Н.Котеневым)  и  ФГУП  "ПИНРО"  (Б.Ф.Прищепой),  Управлению
государственного  контроля,  надзора,  охраны,  воспроизводства водных
биологических ресурсов и  регулирования  рыболовства  (М.И.Куманцову),
Управлению организации рыболовства (В.В.Рисованому) в срок до 1 ноября
2008 г.  представить  в   Управление   международного   сотрудничества
(А.А.Оханову) предложения по составу и техническому заданию российской
делегации на девятую сессию Смешанной Российско-Исландской комиссии по
рыбному  хозяйству  и материалы,  необходимые для формирования позиции
российской делегации на указанной сессии.
     5. Контроль   за  исполнением  настоящего  приказа  возложить  на
заместителя руководителя Комитета П.А.Ефанова.


     Руководитель          А.А.Крайний




                                              Приложение к Приказу
                                              Госкомрыболовства России
                                              от 05.02.08 г. N 73


                               ПРОТОКОЛ
        восьмой сессии Смешанной Российско-Исландской комиссии
                         по рыбному хозяйству


     1. Открытие.

     По приглашению Российской Стороны и в соответствии с  Соглашением
между  Правительством Российской Федерации и Правительством Республики
Исландия о сотрудничестве в области рыбного хозяйства от 3 апреля 2000
года восьмая сессия Смешанной Российско-Исландской комиссии по рыбному
хозяйству проходила в Санкт-Петербурге,  Российская Федерация, с 13 по
14 декабря 2007 года.
     В качестве  Представителей  Договаривающихся  Сторон   в   работе
восьмой сессии Смешанной Комиссии приняли участие:

     от Российской Федерации - Петр Ефанов

     от Республики Исландия  - Стейнар Матиассон

     Члены российской  и  исландской  делегаций,  принявшие  участие в
работе восьмой сессии, указаны в Приложении 1 к настоящему Протоколу.

     2. Повестка дня.

     Стороны одобрили Повестку дня сессии (Приложение 2).

     3. Рабочие группы.

     Стороны согласились создать следующие совместные рабочие группы:
     - по научному сотрудничеству;
     - по контролю и управлению в области рыболовства;
     - по подготовке протокола сессии.

     4. О состоянии сырьевых ресурсов Северо-Восточной Атлантики.

     Стороны представили  обзор  и  анализ  состояния запасов основных
промысловых  объектов  Северо-Восточной   Атлантики,   эксплуатируемых
Россией  и  Исландией,  включая  баренцевоморскую  треску,  окуня моря
Ирмингера, атланто-скандинавскую весенне-нерестующую сельдь, путассу и
скумбрию.
     Стороны отметили особую актуальность  разработки  мер  управления
этими ресурсами,  как на двусторонней, так и на многосторонней основе,
с использованием детальной научной информации и передовой методологии.

     5. О  ходе  выполнения  Соглашения  между  Россией,  Исландией  и
Норвегией  от  15 мая 1999 года и Соглашения между Россией и Исландией
от 3 апреля 2000 года.

     5.1. Обмен статистическими данными по уловам.

     Стороны обменялись статистическими данными о результатах промысла
в  исключительной экономической зоне Российской Федерации в Баренцевом
море в 2007 году.
     Стороны с  удовлетворением  отметили,  что  за истекший период не
было замечаний по передаче сообщений с судов и  их  прохождению  через
контрольные точки.
     Исландская Сторона   предварительно    предоставила    результаты
выгрузок продукции российских судов в порты Исландии.
     Стороны договорились об обмене информацией о вылове  и  выгрузках
рыбопродукции  на ежемесячной основе между Директоратом по рыболовству
Исландии   (факс:  + 354 5697990),    ФГУ      "Мурманрыбвод"   (факс:
+ 7 8152 45 60 28) и Баренцево-Беломорским территориальным управлением
Госкомрыболовства, г. Мурманск (факс: + 7 8152 681-116).
     В случае   передачи   части   российской  квоты  для  промысла  в
экономической  зоне  Норвегии  исландским  судам  следует   направлять
еженедельную  информацию  в Директорат по рыболовству Норвегии,  в ФГУ
"Мурманрыбвод"  и  Баренцево-Беломорское  территориальное   управление
Госкомрыболовства, г. Мурманск.

     5.2. Процедура   предоставления   квоты  добычи  (вылова)  водных
биоресурсов Исландской Стороне на 2008 год.

     В соответствии  с  Протоколом  между  Правительством   Российской
Федерации   и   Правительством  Исландии  в  рамках  Соглашения  между
Правительством   Российской   Федерации,   Правительством   Республики
Исландии и Правительством Королевства Норвегии,  касающегося некоторых
аспектов сотрудничества в области рыболовства,  от 15 мая 1999 года, а
также  решением 36-й сессии Смешанной Российско-Норвежской комиссии по
рыболовству  от 26 октября 2007 года,  Исландской  Стороне  выделяется
квота  добычи  (вылова)  трески  в  исключительной  экономической зоне
Российской Федерации в Баренцевом море в объеме 3782 тонн на 2008 год.
Платная часть квоты при этом составит 1419 тонн.
     Кроме того,  выделяются в качестве неизбежного прилова (в  объеме
до  30%):  пикша  -  756  тонн и максимальный прилов рыбных ресурсов в
исключительной экономической зоне Российской Федерации - не более  10%
по  весу  для  каждого  вида к улову за одну промысловую операцию и не
более 10% по всем видам при выгрузке к общему весу улова.
     Между Сторонами  существуют разногласия относительно базы расчета
квоты (включая  приловы),  выделенной Исландской Стороне на  2008 год.
Российская  Сторона  считает,  что  должна  быть  использована та база
расчета, которая привела к  вышеуказанному  объему  квоты.  Исландская
Сторона  считает,  что  должна  быть  использована другая база расчета
квоты,  которая  может  привести  к  более  высокому   объему   квоты,
выделяемому Исландской Стороне.
     Российская Сторона проинформировала, что процедура предоставления
платной  части  квоты  для исландских судовладельцев остается прежней,
как в предыдущие годы.  Предложение по  предоставлению  платной  квоты
будет действовать до 1 марта 2008 года.
     Российская Сторона рассмотрит  возможность  выделения  Исландской
Стороне  дополнительной  квоты трески.  Стороны рассмотрят возможность
использования части платной квоты трески на основе взаимного обмена.
     Исландская Сторона   письменно   уведомит  Российскую  Сторону  о
предложениях по условиям обмена.

     6. Сотрудничество   в   рамках   консультаций   пяти   прибрежных
государств по управлению запасом атланто-скандинавской сельди.

     На пятисторонних     консультациях    по    управлению    запасом
атланто-скандинавской весенне-нерестующей сельди  от  12  ноября  2007
года  Стороны  договорились  об  установлении ОДУ сельди на 2008 год в
объеме  1518000  тонн.  Исландская  Сторона  предоставила   Российской
Стороне  возможность  освоения  в  исключительной  экономической  зоне
Исландии 6539 тонн.
     Для доступа   российских   промысловых   судов  в  исключительную
экономическую зону Исландии  на  промысел  сельди  Исландская  Сторона
направит Российской Стороне до 1 марта 2008 года предложения по срокам
промысла,   районам   и   условиям   промысла   российских   судов   в
исключительной экономической зоне Исландии в 2008 году.
     Стороны одобрили плодотворные решения,  полученные  в  результате
проведенных    консультаций,    подчеркнув   важность   международного
управления этим запасом.
     Стороны отметили,  что  в  последние годы успешно планировались и
проводились совместные исследования  сельди  в  рамках  пятистороннего
Соглашения  прибрежных  государств  от  1996  года  с непосредственным
участием  ИКЕС  на  различных  этапах   этой   работы.   Международные
исследования составляют научную основу для рационального использования
и сохранения этого запаса,  включая  развитие  долгосрочной  стратегии
ответственного рыболовства.

     7. Сотрудничество   в   рамках   международных  рыбохозяйственных
организаций.

     Стороны отметили хорошее сотрудничество  в  рамках  международных
организаций  и  выразили  свои  намерения  развивать его в дальнейшем.
Стороны согласились, что интересы рыболовства необходимо учитывать при
обсуждении этих вопросов на международном уровне.

     7.1. Сотрудничество   в   рамках   Комиссии   по   рыболовству  в
северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК).

     Стороны одобрили результаты последних  встреч,  на  которых  были
достигнуты  соглашения  по  управлению основными запасами рыб в районе
НЕАФК.  Одновременно с  этим  они  выразили  озабоченность  по  поводу
недостаточно  эффективных  мер  управления  другими рыбными запасами в
районе НЕАФК,  имеющими большое значение, и будут сотрудничать с целью
достижения  соглашения  по  мерам  управления этими запасами.  Стороны
согласились,  что в связи  с  этим  повышенное  внимание  должно  быть
уделено окуню моря Ирмингера.
     Стороны подтвердили  свои  позиции   в   отношении   окуня   моря
Ирмингера.  Были  обсуждены имеющиеся различия в подходах к управлению
этим запасом.
     Стороны намерены  в дальнейшем развивать сотрудничество в области
изучения  окуня  моря  Ирмингера  и  согласились  принять  участие   в
заседании  Рабочей группы ИКЕС по этому вопросу,  включая предложения,
изложенные в п. 9 повестки дня.

     7.2. Сотрудничество  в  рамках  Организации  по   рыболовству   в
северо-западной части Атлантического океана (НАФО).

     Стороны выразили     удовлетворение    существующим    позитивным
сотрудничеством Исландии и России в рамках  НАФО  и  намереваются  его
продолжить.
     Российская Сторона отметила,  что на апрельской сессии 2005  года
Постоянного  Комитета НАФО по международному контролю STACTIC Исландия
поддержала  предложение  российской  делегации  по   уменьшению   ячеи
пелагических  тралов при промысле океанического окуня в микрорайоне 30
района  регулирования  НАФО  до  90 мм.  Совместные   усилия  в   этом
направлении привели к тому,  что это предложение было одобрено НАФО на
ежегодной сессии 2007 года и как мера регулирования вступает в силу  с
2008 года.
     Стороны  отметили  важность   работы,  осуществляемой  в   рамках
НЕАФК/НАФО по  вопросу  охраны уязвимых морских экосистем и управления
районами.  Далее Стороны отметили,  что предполагаемая работа  в  этом
направлении в 2008 году должна основываться на резолюции ООН 61/105.

     8. Управление и контроль в области рыболовства.

     Стороны отметили    важность   эффективного   сотрудничества   по
предотвращению и борьбе с нелегальным,  незаявленным и  нерегулируемым
промыслом. Это  относится как к деятельности промысловых судов,  так и
судов,  обслуживающих их, таких как транспортные и бункеровочные суда.
Стороны  договорились обмениваться любой полезной информацией по этому
вопросу.

     8.1. Требования законодательства Российской Федерации к  условиям
промысла иностранных судов,  осуществляющих в 2008 году добычу (вылов)
водных биоресурсов в ИЭЗ России.

     Российская Сторона проинформировала Исландскую Сторону о  порядке
и   условиях  ведения  промысла  иностранными  судами  в  ИЭЗ  России,
установленных Федеральным  законом  "Об  исключительной  экономической
зоне  Российской  Федерации"  и  "Правилами  рыболовства для Северного
рыбохозяйственного бассейна" от 28.04.2007.
     Компетентные органы   иностранных   государств,   заключившие   с
Российской  Федерацией  международные  договоры  или  достигшие   иной
договоренности    о   промысле   живых   ресурсов   в   исключительной
экономической зоне Российской Федерации,  в соответствии с выделенными
для   них   квотами  вылова  и  установленными  конкретными  условиями
промысла,   представляют   в   Баренцево-Беломорское   территориальное
управление  Госкомрыболовства,  Мурманск,  по  факсу + 7 8152 681 116,
e-mail [email protected] заявки  на  английском  языке  на  получение
разрешений на промысел живых ресурсов.
     Баренцево-Беломорское        территориальное           управление
Госкомрыболовства,   г. Мурманск,   рассматривает   заявки,  принимает
решение о выдаче иностранным рыболовным судам разрешений на промысел в
исключительной  экономической  зоне Российской Федерации и информирует
компетентные органы иностранных государств о своем решении.
     Российская Сторона уведомила Исландскую Сторону,  что с 2008 года
в соответствии с российским законодательством  добыча  (вылов)  водных
биоресурсов  в исключительной экономической зоне Российской Федерации,
а  также  разрешенная  погрузка,  выгрузка   или   перегрузка   водных
биоресурсов, добытых (выловленных) в исключительной экономической зоне
Российской Федерации будет осуществляться  в  присутствии  должностных
лиц федерального органа исполнительной власти по безопасности и под их
контролем.  При  этом  посадка   (высадка)   должностных   лиц   будет
осуществляться  в  морском  контрольном пункте (точке) "Север-1" или в
районе промысла, исходя из метеоусловий.
     Российская Сторона  проинформировала Исландскую Сторону о порядке
посадки (высадки)  российских  должностных  лиц  на  исландские  суда,
осуществляющие промысел водных биологических ресурсов в исключительной
экономической  зоне  Российской  Федерации,   текст   соответствующего
документа будет передан Исландской Стороне до 1 марта 2008 года.
     Российская Сторона проинформировала Исландскую Сторону о том, что
порядок прохождения контрольного пункта (точки) для иностранных судов,
ведущих  промысел  в  исключительной  экономической  зоне   Российской
Федерации в Баренцевом море, остается прежним (Приложение 3).
     Исландская Сторона согласилась, что при работе исландских судов в
экономической  зоне  Норвегии по квоте,  которую выделила Россия,  они
должны еженедельно представлять отчетность в  Мурманрыбвод,  Мурманск,
по       факсу    + 7 8152 456028,      e-mail     [email protected],   и
Баренцево-Беломорское  территориальное  управление  Госкомрыболовства,
Мурманск, по факсу + 7 8152 681 116, e-mail [email protected].
     Стороны договорились,  что запросы на обмен разрешений для  судов
должны      направляться     по     телефаксу     соответственно     в
Баренцево-Беломорское  территориальное  управление  Госкомрыболовства,
Мурманск,  по  факсу  + 7 8152 681 116,  e-mail [email protected] и в
Директорат по рыболовству  Исландии  до  начала  промысла.  Российская
Сторона заявила,  что после получения исландскими судами разрешений на
ведение  промысла  в  исключительной  экономической  зоне   Российской
Федерации  в Баренцевом море,  их оригиналы должны находиться на борту
судна.  В оригинале разрешения  указывается  видовой  состав  и  объем
разрешенной добычи (вылова) водных биоресурсов. Учет выбора квот будет
производиться отдельно по каждому  виду  водных  биоресурсов,  включая
разрешенный прилов.
     Рассмотрение заявок,  выдача  разрешений,  включая   внесение   в
разрешения  изменений  и  дополнений  на  промысел  исландским судам в
исключительной  экономической зоне Российской  Федерации  в  2008 году
будет осуществляться Баренцево-Беломорским территориальным управлением
Госкомрыболовства, Мурманск.
     В соответствии с налоговым законодательством Российской Федерации
российские и  иностранные  пользователи  водными  биоресурсами  должны
уплачивать   в   федеральный   бюджет   государственную   пошлину   за
предоставление разрешения на пользование объектами водных  биоресурсов
(для организаций - 200 рублей, для физических лиц - 100 рублей).
     Российская Сторона согласилась оказывать содействие в  ускоренной
доставке  оригиналов разрешений Исландской Стороне.  Любые изменения в
разрешения  оформляются  по  заявке  Исландской  Стороны   посредством
телеграфного  или  факсимильного  отправления  и являются неотъемлемой
частью выданных разрешений.
     Исландские суда должны также направлять в Мурманрыбвод, Мурманск,
по факсу +7 8152 456028,  e-mail [email protected], Баренцево-Беломорское
территориальное   управление  Госкомрыболовства,  Мурманск,  по  факсу
+ 7 8152 681 116,  e-mail [email protected] и в координационный центр
отдела   береговой   охраны  Пограничного  управления  ФСБ  России  по
Мурманской области (183038,  г. Мурманск, Северный  проезд, д. 5, тел.
+ 7 8152 48 75 82, факс + 7 8152 48 76 25) ежедневную информацию:
     - о каждом заходе судна в район  для  осуществления  разрешенного
промысла  водных  биоресурсов  или для перегруза добытых (выловленных)
водных биоресурсов с других судов и о выходе из указанного района;
     - о местонахождении судна при промысле водных биоресурсов или при
перегрузке добытых (выловленных) водных биоресурсов с других судов;
     - информацию   о  добытых  (выловленных)  водных  биоресурсах  по
нарастающему итогу.
     Стороны согласились    продолжить   практику   взаимного   обмена
специалистами контролирующих органов Российской Федерации  и  Исландии
для  учета  вылова  и  контроля  выгрузок  своих  судов в портах обеих
Сторон.
     Стороны констатировали важность своего сотрудничества в последние
годы в области  международной  инспекционной  деятельности  в  районах
регулирования региональных рыболовных организаций в Северной Атлантике
и выразили свою готовность продолжать такое сотрудничество в будущем.

     8.2. Технические меры регулирования промысла.  Единые  переводные
коэффициенты на рыбопродукцию.

     Российская Сторона  подтвердила  Исландской  Стороне существующие
технические меры регулирования промысла трески:
     - использование   сортирующих  систем  обязательно  при  промысле
трески в исключительной  экономической  зоне  Российской  Федерации  в
Баренцевом    море.    Применяемые    сортирующие    системы    должны
соответствовать  техническим  требованиям,  установленным  ранее,   на
основе минимального расстояния между прутьями 55 мм;
     - разрешается  применение  мелкоячейных  сетей   и   тканей   для
изготовления направляющих частей сортирующих систем;
     - допускается  прилов  трески  ниже   минимального   промыслового
размера до 15% от общего количества рыб в каждом отдельном улове;
     - запрещается использование разноглубинных  тралов  при  промысле
трески.
     Решение по закрытию или открытию промысловых районов  вступает  в
силу  через  7  дней  после  того,  как Стороны уведомили друг друга о
решении. Решение по закрытию и открытию немедленно вступает в силу для
судов,   принимающих   информацию   о   решении   непосредственно   от
ответственных властей.

     Запретные районы и сроки их действия:

     Запрещается в течение  года  применять  тралящие  орудия  лова  в
районе, ограниченном прямыми линиями, соединяющими точки со следующими
координатами:
     71°00' с.ш.   43°00' в.д.
     71°00' с.ш.   40°30' в.д.
     71°30' с.ш.   40°30' в.д.
     71°30' с.ш.   43°00' в.д. и далее к начальной точке.
     Запрещается в  течение  года  применять  донные  тралы  в районе,
ограниченном  прямыми  линиями,  соединяющими  точки   со   следующими
координатами:
     68°55' с.ш. - 37°00' в.д.;
     69°25' с.ш. - 37°00' в.д.;
     69°25' с.ш. - 39°00' в.д.;
     69°50' с.ш. - 39°00' в.д.;
     69°50' с.ш. - 43°00' в.д.;
     69°10' с.ш. - 43°00' в.д.;
     69°10' с.ш. - 40°30' в.д.;
     68°40' с.ш. - 40°30' в.д.;
     68°40' с.ш. - 39°00' в.д.;
     68°30' с.ш. - 39°00' в.д.;
     68°30' с.ш. - 38°15' в.д. и далее к начальной точке;

     Запрещается применять тралящие орудия лова:
с 1  января  по  30  июня  в  районе,  ограниченном  прямыми  линиями,
соединяющими точки со следующими координатами:
     68°35' с.ш. - 38°00' в.д.;
     69°30' с.ш. - 38°00' в.д.;
     69°30' с.ш. - 44°00' в.д.;
     68°35' с.ш. - 44°00' в.д. и далее к начальной точке;

с 1 января по  15  апреля  в  районе,  ограниченном  прямыми  линиями,
соединяющими точки со следующими координатами:
     70°00' с.ш. - 38°30' в.д.;
     71°30' с.ш. - 38°30' в.д.;
     71°30' с.ш. - 40°30' в.д.;
     71°00' с.ш. - 40°30' в.д.;
     71°00' с.ш. - 41°30' в.д.;
     70°00' с.ш. - 41°30' в.д. и далее к начальной точке.

     Исландская Сторона    согласилась   с   применением   исландскими
рыбаками,  по аналогии с российскими и норвежскими,  единых переводных
коэффициентов  при  производстве  продукции,  согласно протокола пятой
сессии Смешанной Российско-Исландской комиссии по  рыбному  хозяйству.
Стороны договорились о том, что Российская Сторона будет информировать
Исландскую Сторону об изменениях в правилах ведения промысла.

     8.3. Обсуждение вопроса по спутниковому слежению за  промысловыми
судами Сторон.

     Стороны обсудили  выполнение  в  2007 году Протокола по вопросам,
относящимся к системе спутникового  слежения  за  промысловыми  судами
(Приложение 4) и договорились продлить срок его действия до 31 декабря
2008 года.
     Стороны договорились  обсудить  следующий  срок  действия данного
Протокола в ходе очередной сессии Смешанной Комиссии.
     Стороны  рассмотрели   результаты   использования   в   2007 году
Интернет-протокола HTTPS, обеспечивающего защиту информации на каналах
и  узлах  связи от несанкционированного доступа.  Стороны решили,  что
протокол  HTTPS  будет   применяться   в   дальнейшем   как   основной
телекоммуникационный протокол для обмена данными спутникового слежения
между Центрами мониторинга рыболовства Сторон.  При  нарушении  обмена
между   Центрами   мониторинга   данные  спутникового  слежения  будут
передаваться     по     электронной     почте     с     использованием
Северо-Атлантического формата.
     Стороны обсудили предложение Исландской Стороны  о  проведении  в
2008 году  пилотного  проекта  по передаче формализованных рапортов об
улове,  деятельности и прохождении судами Сторон  контрольных  пунктов
(Приложения 4.2, 4.3).
     Стороны договорились провести пилотный  проект  с  01  июня  2008
года.  Для  разработки  согласованного  положения  о  пилотном проекте
специалисты Сторон проведут свою встречу до 01 апреля 2008 года. Место
и время встречи будут определены в установленном порядке.
     Стороны рассмотрят результаты  проведения  пилотного  проекта  на
следующей  сессии  Смешанной  Российско-Исландской комиссии по рыбному
хозяйству.

     8.4. Обмен информацией  по  вопросам  управления  рыболовством  в
обеих странах.

     Российская Сторона    проинформировала   Исландскую   Сторону   о
действующих правилах рыболовства в исключительной  экономической  зоне
Российской Федерации.
     Стороны согласились осуществлять взаимный обмен инспекторами  для
наблюдения  за  выгрузками  своих  судов  в портах обеих Сторон в 2008
году.

     9. Научное сотрудничество.

     Стороны обсудили и отметили важную роль  научного  сотрудничества
по  основным  видам рыб,  представляющим совместный интерес,  а именно
атланто-скандинавская сельдь, путассу и скумбрия в Норвежском  море  и
прилегающих водах,  треска и другие демерсальные виды рыб,  добываемые
исландскими судами в Баренцевом  море  в  соответствии  с  Соглашением
между  Россией,  Норвегией и Исландией от 15 мая 1999 г.  и окунь моря
Ирмингера.  Также рассматривались вопросы привлечения  специалистов  к
рыбохозяйственным   исследованиям   в   близлежащих   областях  знаний
(Приложение 5):
     Исландия приняла   участие   в   международной  съемке  сельди  в
Норвежском море в 2007 году. Российская Федерация и Исландия планируют
участие в такой съемке в мае-июне 2008 года.
     Была отмечена  необходимость  организации  встречи  российских  и
исландских  ученых  для обмена мнениями по структуре запаса окуня моря
Ирмингера и его  статусу  с  целью  достижения  понимания  по  данному
вопросу.  Стороны  обсудили  необходимость  проинформировать рыбаков о
важности возврата меток с повторной поимки обратно в Исландию.  Россия
подготовит  краткое  письмо  для всех своих рыболовных судов,  ведущих
промысел окуня,  где будет  подчеркнута  важность  возврата  меток,  с
указанием  того,  куда  посылать  метки,  и  какая  информация  должна
содержаться.
     Стороны обсудили средства обеспечения того, чтобы вся необходимая
информация  по  исландскому  вылову  в  Баренцевом   море   в   рамках
вышеупомянутого   Договора  собиралась  и  предоставлялась  российским
ученым (ПИНРО), занимающимся оценкой запасов донных рыб в этом районе.
Стороны    выразили    заинтересованность   в   осуществлении   такого
сотрудничества.

     10. Разное.

     Стороны обсудили   возможность   создания    российско-исландских
предприятий   и  обмена  опытом  в  сфере  прибрежного  рыболовства  и
аквакультуры в Северо-Западном регионе  России  и  в  соответствии  со
Статьей  9  Соглашения  между  Правительством  Российской  Федерации и
Правительством Республики Исландия о сотрудничестве в области  рыбного
хозяйства  от  3 апреля  2000 года  договорились  продолжить работу по
такому сотрудничеству.
     Стороны договорились   о  дальнейшем  развитии  сотрудничества  и
расширении рамок совместной  взаимовыгодной  работы  компаний  и  фирм
обеих Сторон в области рыболовства.
     В этой связи Стороны особенно подчеркнули  следующие  направления
сотрудничества:
     - возможность для исландских судов и компаний поставлять  рыбу  и
сырец  на российские предприятия и суда,  а также для российских судов
поставлять рыбу и другие морские биоресурсы на исландские  предприятия
и суда;
     - сотрудничество  в  области  управления  ресурсами,   проведение
экспериментальных   работ  с  использованием  различных  орудий  лова,
технологии производства рыбной продукции,  судостроения и судоремонта,
экономики  рыбной промышленности,  аквакультуры,  а также в подготовке
специалистов рыбного хозяйства;
     - содействие  развитию совместных предприятий с участием компаний
обеих Сторон для обеспечения экономически  эффективного  использования
ресурсов, материально-технических средств и опыта обеих Сторон;
     - любые другие  направления  деятельности,  которые  представляют
интерес для обеих Сторон.
     Стороны выразили удовлетворение сотрудничеством, осуществляемым в
настоящее   время,   по  вопросам  выдачи  санитарных  и  ветеринарных
сертификатов.
     Исландская Сторона проинформировала Российскую Сторону о развитии
ситуации в области устойчивого китобойного промысла в Исландии.
     Стороны отметили  позитивное  сотрудничество  по  вопросу  защиты
уязвимых  экосистем.  Стороны  признали  важность   данного   вопроса,
отметив,   что  это  не  должно  привести  к  глобальному  запрету  на
использование определенных орудий лова.

     Стороны договорились провести девятую сессию Смешанной Комиссии в
Исландии в декабре 2008 года.

     Настоящий   Протокол    составлен    14   декабря   2007 года   в
Санкт-Петербурге в двух экземплярах на русском  и  английском  языках,
причем оба текста имеют одинаковую силу.


     Руководитель делегации                  Руководитель делегации
      Российской Федерации                    Республики Исландии

         Петр Ефанов                           Стейнар Матиассон




                                                          Приложение 1


                  Состав делегаций на восьмой сессии
               Смешанной Российско-Исландской комиссии
                         по рыбному хозяйству
             г. Санкт-Петербург, 13-14 декабря 2007 года


Российская Федерация:

     1. Ефанов П.А.        - заместитель руководителя Федерального
                             агентства по  рыболовству,  представитель
                             Российской Федерации в Смешанной
                             Российско-Исландской комиссии
                             по рыбному хозяйству
     2. Соминская М.А.     - заместитель начальника отдела Управления
                             водных биоресурсов и организации
                             рыболовства Федерального агентства
                             по рыболовству
     3. Пискарев Ю.А.      - представитель Федерального агентства
                             по рыболовству в Дании
     4. Сорокин В.А.       - консультант направления ГМИ ДБО ПС ФСБ
                             России
     5. Велеславов С.Е.    - начальник координационного центра отдела
                             БОХР пограничного управления
                             по Мурманской области
     6. Скиба Д.В.         - заместитель начальника ГМИ пограничного
                             управления ФСБ России
                             по Мурманской области
     7. Мишин В.Л.         - Заместитель директора ФГУП "ПИНРО"
     8. Савельев Р.В.      - заместитель заведующего отделом
                             ФГУП "ПИНРО"
     9. Алексеев А.В.      - консультант Департамента рыбной
                             промышленности Мурманской области
    10. Горчинский К.В.    - ведущий специалист-эксперт
                             Баренцево-Беломорского территориального
                             управления Росрыболовства
    11. Дубовицкий В.И.    - начальник службы оперативного контроля и
                             взаимодействия ДГУП "Мурманский
                             региональный центр мониторинга"
    12. Едемский Е.В.      - главный специалист-эксперт
                             Баренцево-Беломорского территориального
                             управления Росрыболовства
    13. Волковинская Е.В.  - ведущий переводчик ФГУП "ПИНРО".

Исландия:
     1. Стейнар Матиассон  - глава делегации, начальник отдела
                             Министерства рыболовства Исландии;
     2. Бенедикт           - посол Посольства Исландии в Москве;
        Асгейрссон
     3. Кристьян Фрейр     - заместитель начальника отдела Директората
        Хельгасон            по рыболовству;
     4. Гилфи Гейрссон     - командующий исландской береговой охраны;
     5. Хьялмар            - старший научный сотрудник Института
        Вильялмссон          морских исследований;
     6. Фридрик            - исполнительный директор Союза
        Арнгримссон          судовладельцев Исландии;
     7. Рунар Тор          - представитель Союза судовладельцев
        Стефанссон           Исландии;




                                                          Приложение 2


                             ПОВЕСТКА ДНЯ
            восьмой сессии Смешанной Российско-Исландской
                    комиссии по рыбному хозяйству
             г. Санкт-Петербург, 13-14 декабря 2007 года


1. Открытие сессии.
2. Принятие повестки дня.
3. Создание рабочих групп.
4. О состоянии сырьевых ресурсов Северо-Восточной Атлантики.
5. О  ходе выполнения Соглашения между Россией,  Исландией и Норвегией
от 15 мая 1999 года и Соглашения между Россией и Исландией от 3 апреля
2000 года.
     5.1. Обмен статистическими данными по уловам.
     5.2. Процедура   предоставления   квоты  добычи  (вылова)  водных
биоресурсов Исландской Стороне на 2008 год.
6. Сотрудничество  в рамках консультаций пяти прибрежных государств по
управлению запасом атланто-скандинавской сельди.
7. Сотрудничество    в    рамках    международных    рыбохозяйственных
организаций.
     7.1 Сотрудничество   в   рамках   Комиссии   по   рыболовству   в
Северо-Восточной части Атлантического океана (НЕАФК).
     7.2 Сотрудничество   в   рамках   Организации  по  рыболовству  в
Северо-Западной части Атлантического океана (НАФО).
8. Управление и контроль в области рыболовства.
     8.1 Требования законодательства Российской Федерации  к  условиям
промысла иностранных судов,  осуществляющих в 2008 году добычу (вылов)
водных биоресурсов  в  исключительной  экономической  зоне  Российской
Федерации.
     8.2 Технические меры регулирования  промысла.  Единые  переводные
коэффициенты на рыбопродукцию.
     8.3 Обсуждение вопроса по спутниковому слежению  за  промысловыми
судами Сторон.
     8.4 Обмен информацией по вопросам управления рыболовством в обеих
странах.
9. Научное сотрудничество.
10. Разное.
11. Закрытие сессии.




                                                          Приложение 3


                              ПОЛОЖЕНИЕ
               о порядке прохождения исландскими судами
                 морского контрольного пункта (точки)


                          I. Общие положения

     1.1. Морской   контрольный   пункт  (точка)  (далее  именуются  -
контрольный пункт) устанавливается в исключительной экономической зоне
Российской   Федерации   (далее   именуется  -  ИЭЗ  России)  в  целях
осуществления  контрольно-проверочных   мероприятий   за   соблюдением
настоящего  Положения  исландскими  судами,  осуществляющими  промысел
водных биологических ресурсов в ИЭЗ России и (или)  морские  ресурсные
исследования в ИЭЗ России, при заходе этих судов с указанными целями в
ИЭЗ России и при выходе из нее.
     1.2. Контрольно-проверочные   мероприятия  в  контрольном  пункте
осуществляются   должностными   лицами   специально    уполномоченного
федерального  органа  исполнительной  власти  по безопасности (далее -
должностные лица),  которые находятся на  борту  пограничного  корабля
(патрульного  судна)  Пограничного управления ФСБ России по Мурманской
области (далее - пограничного корабля (патрульного судна).
     1.3. Контрольный  пункт  представляет  собой район,  ограниченный
окружностью, с радиусом в 2 морские мили с центром в точке, координаты
которой,   а   также   наименование   контрольного  пункта,  позывные,
радиочастоты (каналы) вызова пограничного корабля (патрульного  судна)
указаны в примечании 1 к настоящему Положению.
     1.4. Прохождение контрольного пункта судами является обязательным
при  каждом  заходе  (выходе)  в  ИЭЗ  России при пересечении линии ее
внешней границы для промысла водных  биологических  ресурсов  и  (или)
ведения морских ресурсных исследований или по окончанию таковых.
     1.5. Прохождение   контрольного   пункта    исландскими    судами
осуществляется   независимо   от   нахождения   в  контрольном  пункте
пограничных кораблей (патрульных судов).
     1.6. За   нарушение  исландскими  судами  установленного  порядка
прохождения  контрольного  пункта  виновные  несут  ответственность  в
соответствии с законодательством Российской Федерации.

   II. Порядок прохождения исландскими судами контрольного пункта.

     2.1. Капитан  исландского  судна  не  позднее,  чем за 24 часа до
пересечения линии внешней границы ИЭЗ  России,  направляют  информацию
радиограммой  (или  по  факсимильной  связи)  в  Координационный центр
отдела  береговой  охраны  Пограничного  управления  ФСБ   России   по
Мурманской области  (далее - КЦ ОБОХР ПУ) с указанием данных для судна
одиночного плавания (примечания 2 и 3).
     Информация передается на английском языке.
     Об изменении намерений по проходу контрольного пункта КЦ ОБОХР ПУ
информируется  заблаговременно,  но  не  менее  чем  за  12  часов  до
предполагаемого прохода контрольного пункта.
     2.2. При  подходе  к  контрольному  пункту  на расстояние в 12-15
морских миль капитан исландского  судна  вызывает  на  16  канале  УКВ
радиосвязи  (156,8  МГц) должностное лицо,  находящееся на пограничном
корабле (патрульном судне),  и подтверждает (вносит изменения) в ранее
направленные данные, предусмотренные примечанием 3.
     2.3. После получения  информации  должностным  лицом  принимается
одно из следующих решений:
     - осуществить проверку (досмотр) судна;
     - осуществить посадку (высадку) должностного лица органа охраны;
     - разрешить судну свободный проход.
О принятом  решении  должностное  лицо  сообщает  капитану исландского
судна.
     2.4. Судно   считается  прошедшим  контрольный  пункт  с  момента
окончания проверки судна, если ее результаты не дают оснований для его
задержания, или с момента получения разрешения на свободный проход.
     Капитан исландского судна  вносит  в  промысловый  (или  судовой)
журнал  запись,  содержащую дату,  время (судовое),  номер пройденного
контрольного  пункта,  название   или   номер   пограничного   корабля
(патрульного судна),  фамилию должностного лица, давшего разрешение на
свободный проход.
     При осуществлении проверки судна должностные лица, находящиеся на
пограничном    корабле    (патрульном    судне),    обязаны    сделать
соответствующие  отметки  в  промысловом (судовом) журнале исландского
судна.
     2.5. Если  при  подходе к контрольному пункту пограничный корабль
(патрульное судно) в течение 45 минут не вышел на связь  (дискретность
вызова   5   минут),   капитан  исландского  судна  обязан  сделать  в
промысловом (судовом) журнале запись,  содержащую дату, время начала и
окончания   вызова,   координаты   исландского   судна,  и  продолжать
следование с обязательным пересечением судном контрольного пункта.
     Через 20  минут после прохождения контрольного пункта должен быть
осуществлен повторный выход на связь.  В случае  не  выхода  на  связь
пограничного  корабля  (патрульного  судна) в течение 10 минут капитан
исландского судна обязан  сделать  об  этом  в  промысловом  (судовом)
журнале  запись,  содержащую  дату,  время начала и окончания вызова и
координаты судна.
     2.6. Информация  о пересечении линии внешней границы ИЭЗ России в
Баренцевом море передается в Координационный  центр  отдела  береговой
охраны Пограничного управления ФСБ России по Мурманской области.
     Проверка производится в контрольном пункте "Север-1".
     2.7. Пограничный   корабль   (патрульное  судно),  осуществляющее
контрольно-проверочные мероприятия в контрольном  пункте,  информирует
находящиеся на промысле исландские суда о своих рабочих частотах.


                                                         Примечание 1.

Координаты контрольного пункта:
----------------------------------------------------------------------
Наименование| Координаты центра |  Позывной   |  Частота  |  Радиус
контрольного|контрольного пункта|пограничного |  канала   | контроль-
   пункта   |-------------------|   корабля   |радиовызова|   ного
            | Широта  | Долгота |(патрульного |погранично-|  пункта
            |  сев.   |   вост. |   судна)    |го корабля |
            |         |         |             |(патрульно-|
            |         |         |             | го судна) |
----------------------------------------------------------------------
Север-1       70°10.0   32°00.0    Вельбот-1    156,8 МГц     2 мили
                                                (16 канал)
----------------------------------------------------------------------


                                                         Примечание 2.

Координационный центр  отдела береговой охраны Пограничного управления
ФСБ России по Мурманской области:
183038 г. Мурманск, Северный проезд, дом 5.
Телефон: (8152) 48-75-82.
Факс:    (8152) 48-76-25.

Зона ответственности:  Баренцево  море  в  пределах внутренних морских
вод,  территориального  моря  и  исключительной   экономической   зоны
Российской Федерации.


                                                         Примечание 3.

Информация, передаваемая исландского судами  в  Координационный  центр
отдела   береговой   охраны  Пограничного  управления  ФСБ  России  по
Мурманской области:
     1. Страна флага судна.
     2. Название судна.
     3. Судовладелец.
     4. Бортовой номер судна (регистрационный номер).
     5. Радиопозывной судна.
     6. Порт приписки судна.
     7. Фамилия и имя капитана судна.
     8. Количество членов экипажа судна.
     9. Номер  лицензии  (разрешения) на промысел водных биологических
        ресурсов в  исключительной   экономической   зоне   Российской
        Федерации.
    10. Каким органом выдана лицензия (разрешение) на промысел  водных
        биологических ресурсов.
    11. Дата  выдачи  лицензии   (разрешения)   на   промысел   водных
        биологических ресурсов.
    12. Наличие уловов и продуктов  переработки  водных  биологических
        ресурсов на  судне  (в  килограммах)  по  кодам  Международной
        конвенции о Гармонизированной системе описания  и  кодирования
        товаров от 14 июня 1983 года для иностранных судов.
    13. Координаты начала промысла водных биологических ресурсов  (при
        входе) или  окончания  промысла  водных биологических ресурсов
        (при выходе).
    14. Координаты  и  предполагаемое  время пересечения линии внешней
        границы исключительной    экономической    зоны     Российской
        Федерации.
    15. Название и предполагаемое время прохода морского  контрольного
        пункта.
    16. Номер сообщения.




                                                          Приложение 4


                               ПРОТОКОЛ
       по вопросам, относящимся к системе спутникового слежения
                        за промысловыми судами


     1. В   соответствии   с  пунктом  8.3  протокола  восьмой  сессии
Смешанной  Российско-Исландской   комиссии   по   рыбному   хозяйству,
проходившей в  г. Санкт-Петербург, Российская Федерация, 13-14 декабря
2007 года,  Российская  и  Исландская  Стороны  согласились  выполнять
спутниковое  слежение  промысловых судов так,  как указано в следующих
параграфах.
     Термин "спутниковое  слежение" означает постоянную автоматическую
передачу информации о местонахождении судна, обеспечиваемую при помощи
спутниковых средств связи.
     Термин "промысловое судно"  означает  судно,  осуществляющее,  по
крайней мере, один из следующих видов деятельности:
     - поиск и вылов,  приемку (сдачу),  обработку, транспортирование,
хранение биоресурсов или продукции из них;
     - исследование биоресурсов;
     - снабжение   судов,   перечисленных   выше,   топливом,   водой,
продовольствием, тарой и другими материалами.

     2. Спутниковое слежение  должно  осуществляться  за  промысловыми
судами одной из Сторон,  когда они действуют в водах другой Стороны, и
общая длина судна превышает 24 метра.
     Термин "воды   Стороны"   означает   внутренние   морские   воды,
территориальное море, исключительную экономическую зону соответственно
России или Исландии.
     Спутниковое слежение распространяется также на  исландские  суда,
осуществляющие рыболовную деятельность в Смежном районе Баренцева моря
"Россия-Норвегия",  при условии  получения  от  России  разрешения  на
промысел в указанном районе.

     3. Слежение  за  судами,  определяемыми в параграфе 2,  постоянно
осуществляется  Центром  мониторинга  рыболовства  (ЦМР)   государства
флага, независимо от того, в каких водах они работают.

     4. В   целях  спутникового  слежения  Стороны  должны  обменяться
географическими координатами их соответствующих вод.  Такие координаты
должны  быть  предоставлены без ущерба другим требованиям и положениям
Сторон.
     Эти данные  должны  быть  сообщены в читаемой компьютером форме в
десятичных числах градусов в системе WGS-84.

     5. Слежение выполняется с допустимым  отклонением  не  более  500
метров и доверительной вероятностью 99%.

     6. Когда судно,  подлежащее спутниковому слежению,  входит в воды
или выходит из вод другой Стороны,  то ЦМР  государства  флага  должен
отправить  ЦМР  другой  Стороны  сообщение  о  входе  или выходе.  Эти
сообщения должны быть идентифицированы соответственно как ВХОД (ENTRY)
или ВЫХОД (EXIT).  Такие сообщения должны быть переданы без задержки и
основаны на предшествующем почасовом слежении.

     7. Когда промысловое судно вошло в воды другой Стороны, сообщения
о  последнем  местоположении  этого  судна  должны передаваться от ЦМР
Стороны флага другой Стороне без  задержки,  по  крайней  мере,  через
каждые 2 часа.  Эти сообщения должны быть идентифицированы как ПОЗИЦИЯ
(POSITION).

     8. Сообщения,  согласно параграфам 6 и 7,  должны быть  в  форме,
читаемой  компьютером,  с  использованием  протоколов HTTPs без других
накладываемых протоколов. Все такие сообщения должны быть сформированы
в соответствии  с определениями,  перечисленными в ПРИЛОЖЕНИИ 4.1.,  и
переданы в режиме реального времени. При невозможности передачи данных
с  использованием  протокола  HTTPs  сообщения  должны передаваться по
электронной почте.

     9. В случае  технической  неисправности  или  прекращения  работы
оборудования    спутникового   слежения,   установленного   на   борту
промыслового судна,  определенного  в  соответствии  с  параграфом  2,
капитан этого судна своевременно сообщает ЦМР своей Стороны информацию
в соответствии с параграфом 7.  Формат, содержание, правила подготовки
и   передачи   капитаном   судна   таких  сообщений  о  местоположении
устанавливает   ЦМР   страны   флага   судна.   Одного   сообщения   о
местоположении  в  течение  12  часов  при  этих  условиях должно быть
достаточно до тех пор,  пока судно пребывает  в  пределах  вод  другой
Стороны.   ЦМР   государства   флага  безотлагательно  передает  такие
сообщения ЦМР другой Стороны.
     При передаче  сообщений из ЦМР одной Стороны в ЦМР другой Стороны
в машинно-считываемой форме,  они  должны  быть  идентифицированы  как
РУЧНЫЕ (MAN).
     Такое дефектное  оборудование  должно  быть   восстановлено   или
заменено  в течение одного месяца или во время первого захода в порт в
пределах этого срока.  По истечении этого периода судно не имеет право
начинать  или  продолжать  промысловый  рейс  в водах другой Стороны с
дефектным оборудованием спутникового слежения.

     10. Стороны   должны   обмениваться   информацией    относительно
IP-адресов, адресов  электронной  почты и спецификаций,  которые будут
использоваться для электронной связи между ЦМР при передаче  сообщений
в  соответствии  с  параграфами  6,  7  и  9.  Такая информация будет,
насколько это возможно,  также  включать  фамилии,  номера  телефонов,
факсов  и  адресов  электронной почты,  которые могут быть полезны для
общей связи между ЦМР. Все изменения должны своевременно сообщаться.

     11. ЦМР государства  флага  выполняет  слежение  за  собственными
судами,    ведущими   промысел   в   водах   другой   Стороны.   Когда
обнаруживается,  что осуществляемое им слежение не функционирует,  как
оговорено,  информация  об  этом безотлагательно передается ЦМР другой
Стороны.

     12. Когда ЦМР обнаруживает,  что информация не передается  другой
Стороной  в  соответствии  с  параграфами 6, 7 или 9,  другая  Сторона
должна быть об этом безотлагательно уведомлена.

     13. Данные спутникового слежения,  переданные  другой  Стороне  в
соответствии  с  параграфами 6, 7 и 9  этого соглашения,  ни при каких
условиях не должны сообщаться кому-либо,  кроме уполномоченных органов
по   контролю   и   мониторингу,   в   форме,  позволяющей  установить
идентичность отдельного судна.

     14. ЦМР   Исландии   учрежден   в   Береговой   охране   Исландии
(г. Рейкьявик). Национальный ЦМР России учрежден в Москве на базе ФГУП
"Национальные рыбные ресурсы",  имеющим  дочернее  предприятие  МРЦМ в
г. Мурманске.

     15. Суда,    подвергающиеся    спутниковому    слежению,   должны
одновременно выполнять все текущие  требования  по  отчетности  другой
Стороны,  до  тех  пор,  пока  между  Россией  и  Исландией  не  будет
согласовано   иное.   В   этом    контексте    поощряется    пересмотр
соответствующих правил Сторон в области контроля и мониторинга в целях
их усовершенствования.

     16. Если судно,  обозначенное в параграфе  2  и  находящееся  под
флагом  одной  из  Сторон,  наблюдается в пределах вод другой Стороны,
осуществляя при этом  промысел  или  намереваясь  вести  промысел  при
отсутствии  на борту функционирующего устройства спутникового слежения
и без сообщения  об  этом  другой  Стороне,  как  оговорено  в  данном
соглашении,  то  этому  судну может быть предложено покинуть воды этой
Стороны.  Стороны соглашаются создать  систему  обмена  информацией  с
целью  установления фактической ситуации,  вызывающей такое отсутствие
сообщений.  Такой  обмен  должен  быть  направлен  на   предотвращение
неправомерного исключения судна из промысла.

     17. Несоблюдение  оговоренных  мероприятий  может рассматриваться
как серьезное нарушение.

     18. Действие данного протокола в полной мере распространяется  на
промысловые  суда  других государств,  арендованные одной Стороной для
работы в водах другой Стороны.

     19. Для того чтобы обеспечить  гармоничность  работы  спутниковой
системы  мониторинга судов,  Стороны соглашаются оценить работу систем
спутникового    мониторинга    на    очередной    сессии     Смешанной
Российско-Исландской Комиссии по рыбному хозяйству.

     20. Стороны   соглашаются  по  запросу  обмениваться  информацией
относительно оборудования,   используемого   для   действия    системы
спутникового    слежения,   для   установления   совместимости   этого
оборудования с требованиями другой Стороны.

     21. Российская Сторона подтверждает, что исландские суда, которые
отвечают   требованиям   параграфов   настоящего   соглашения,   будут
рассматриваться  как  отвечающие  требованиям  российского   положения
"Временное  положение  о  спутниковом позиционном контроле иностранных
промысловых судов".




                                                        Приложение 4.1


                Передача сообщений VMS другой Стороне

             В сообщениях должен использоваться синтаксис
                     Североатлантического формата


                           1) Рапорт "ВХОД"

----------------------------------------------------------------------
 Элементы данных  | Код | Обязат.- М |          Примечания
                  |     |необязат.- О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи       SR        М       Системная деталь; означает
                                      начало записи
----------------------------------------------------------------------
Адрес               AD        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны, код ISO-код Страны
                                      получателя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Откуда              FR        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны, код ISO-код Страны
                                      отправителя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Номер записи        RN        М       Элемент сообщения;
                                      - Порядковый номер записи в
                                      текущем году
----------------------------------------------------------------------
Тип сообщения       TM        М       Элемент сообщения; тип сообщения
                                      "ENT" вход
----------------------------------------------------------------------
Радиопозывной       RC        М       Судовой элемент;
                                      Международный радиопозывной
----------------------------------------------------------------------
Зона                ZO        М       Элемент местоположения; 3-х
                                      буквенный код экономической зоны
----------------------------------------------------------------------
Скорость            SP        О       Скорость судна в узлах
                                      с десятой долей
----------------------------------------------------------------------
Курс                СО        О       Курс судна по шкале 360°
----------------------------------------------------------------------
Наружный            XR        О       Судовой элемент; бортовой номер
регистрационный                       судна
номер
----------------------------------------------------------------------
Широта              LT        М                         1
                                      +/- DD.ddd (WGS84)
                                      Отрицательные величины, если
                                      широта находится на южном
                                      полушарии
----------------------------------------------------------------------
Долгота             LG        М                          1
                                      +/- DDD.ddd (WGS84)
                                      Отрицательные величины, если
                                      долгота находится на западном
                                      полушарии.
----------------------------------------------------------------------
Дата                DA        М       Элемент местоположения; дата
                                      местоположения, Гринвичск. время
                                      (YYYY MMDD)
----------------------------------------------------------------------
Время               TI        М       Элемент местоположения; время
                                      местоположения, Гринвичск. время
                                      (HHMM)
----------------------------------------------------------------------
Конец               ER        М       Системная деталь; означает конец
                                      записи
----------------------------------------------------------------------

 1
   Знак плюс (+)  передавать  необязательно;  ведущие  нули могут быть
   пропущены


                         2) Рапорт "ПОЗИЦИЯ"

----------------------------------------------------------------------
 Элементы данных  | Код | Обязат.- М |          Примечания
                  |     |необязат.- О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи       SR        М       Системная деталь; означает
                                      начало записи
----------------------------------------------------------------------
Адрес               AD        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны ISO-код Страны
                                      получателя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Откуда              FR        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны ISO-код Страны
                                      отправителя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Номер записи        RN        М       Элемент сообщения;
                                      - Порядковый номер записи в
                                      текущем году
----------------------------------------------------------------------
Тип сообщения       TM        М       Элемент сообщения; тип сообщения
                                           1
                                      "POS"  местоположение
----------------------------------------------------------------------
Радиопозывной       RC        М       Судовой элемент; Международный
                                      радиопозывной сигнал судна
----------------------------------------------------------------------
Зона                ZO        М       Элемент местоположения; 3-х
                                      буквенный код Экономической зоны
----------------------------------------------------------------------
Скорость            SP        О       Скорость судна в узлах
                                      с десятой долей
----------------------------------------------------------------------
Курс                СО        О       Курс судна по шкале 360°
----------------------------------------------------------------------
Наружный            XR        О       Судовой элемент; бортовой номер
регистрационный                       судна
номер
----------------------------------------------------------------------
Широта              LT        М                         2
                                      +/- DD.ddd (WGS84)
                                      Отрицательные величины, если
                                      широта находится на южном
                                      полушарии.
----------------------------------------------------------------------
Долгота             LG        М                          2
                                      +/- DDD.ddd (WGS84)
                                      Отрицательные величины, если
                                      долгота находится на западном
                                      полушарии.
----------------------------------------------------------------------
Дата                DA        М       Элемент местоположения; дата
                                      местоположения, Гринвичск. время
                                      (YYYY MMDD)
----------------------------------------------------------------------
Время               TI        М       Элемент местоположения; время
                                      местоположения, Гринвичск. время
                                      (HHMM)
----------------------------------------------------------------------
Конец записи        ER        М       Системная деталь; означает конец
                                      записи
----------------------------------------------------------------------

 1
   Для сообщений согласно параграфу 9 тип сообщений будет "MAN"
 2
   Знак плюс (+)  передавать  необязательно;  ведущие  нули могут быть
   пропущены


                          3) Рапорт "ВЫХОД"

----------------------------------------------------------------------
 Элементы данных  | Код | Обязат.- М |          Примечания
                  |     |необязат.- О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи       SR        М       Системная деталь; означает
                                      начало записи
----------------------------------------------------------------------
Адрес               AD        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны ISO-код Страны
                                      получателя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Откуда              FR        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны код ISO-код Страны
                                      отправителя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Номер записи        RN        М       Элемент сообщения;
                                      - Порядковый номер записи в
                                      текущем году
----------------------------------------------------------------------
Тип сообщения       TM        М       Элемент сообщения; тип сообщения
                                      "EXI" выход
----------------------------------------------------------------------
Радиопозывной       RC        М       Судовой элемент; Международный
                                      радиопозывной сигнал судна
----------------------------------------------------------------------
Наружный            XR        О       Судовой элемент; бортовой номер
регистрационный                       судна
номер
----------------------------------------------------------------------
Зона                ZO        М       Элемент местоположения; 3-х
                                      буквенный код экономической зоны
----------------------------------------------------------------------
Дата                DA        М       Элемент местоположения; дата
                                      местоположения, Гринвичск. время
                                      (YYYY MMDD)
----------------------------------------------------------------------
Время               TI        М       Элемент местоположения; время
                                      местоположения, Гринвичск. время
                                      (HHMM)
----------------------------------------------------------------------
Конец записи        ER        М       Системная деталь; означает конец
                                      записи
----------------------------------------------------------------------


                        4) Рапорт "ВОЗВРАТ"

----------------------------------------------------------------------
 Элементы данных  | Код | Обязат.- М |          Примечания
                  |     |необязат.- О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи       SR        М       Системная деталь; означает
                                      начало записи
----------------------------------------------------------------------
Адрес               AD        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны ISO-код Страны
                                      получателя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Откуда              FR        М       Элемент сообщения; 3-х буквенный
                                      код Стороны ISO-код Страны
                                      отправителя сообщения
----------------------------------------------------------------------
Тип сообщения       TM        М       Элемент сообщения; тип сообщения
                                      "RET" возврат
----------------------------------------------------------------------
Радиопозывной       RC        М       Судовой элемент; Международный
                                      радиопозывной сигнал судна
----------------------------------------------------------------------
Наружный            XR        О       Судовой элемент; бортовой номер
регистрационный                       судна
номер
----------------------------------------------------------------------
                               1
Статус возврата     RS        M       Деталь сообщения; код,
                                      показывающий будет ли сообщение
                                      подтверждено или нет
                                      (ACK or NAK)
----------------------------------------------------------------------
Номер типа          RE        М       Деталь сообщения; номер,
ошибки                                показывающий тип ошибки:
                                      сообщение не читается (101),
                                      противоречивые данные (102),
                                      ошибка в
                                      последовательности (103)
----------------------------------------------------------------------
Номер записи        RN        М       Элемент отчетности;
                                      - Порядковый номер сообщения,
                                      которое получено
----------------------------------------------------------------------
Дата                DA        М       Элемент сообщения; дата передачи
                                      рапорта, Гринвичск. время
                                      (YYYY MMDD)
----------------------------------------------------------------------
Время               TI        М       Элемент сообщения; время
                                      передачи рапорта, Гринвичск.
                                      время (HHMM)
----------------------------------------------------------------------
Конец записи        ER        М       Системная деталь; означает конец
                                      записи
----------------------------------------------------------------------

 1
   Стороны должны посылать сообщение "Возврат" только когда  определен
   статус NAK "неопознанное"


       b) Коды ошибок возврата
----------------------------------------------------------------------
            Ошибки           |           Причина ошибки
-----------------------------|
      Требуются     |Принятые|
последующие действия|        |
----------------------------------------------------------------------
           101                Сообщение нечитабельно

           102                Значение данных или размер вне диапазона

           104                Отсутствуют обязательные данные

           106                Неразрешенный источник данных

                       150    Ошибка последовательности

                       151    Дата время в будущем
----------------------------------------------------------------------




                                                        Приложение 4.2


                            Pilot Project

      Reporting of required information from the fishing vessels


Background:

When the  "AGREED  RECORD  on Issues related to Satellite Based Vessel
Monitoring Systems" was first made, an encouragement was inserted into
the  paragraph  dealing  with  reporting  requirements  to  review the
Parties' respective rules in order to make  appropriate  improvements.
This encouragement is still found in paragraph 15. Based on this it is
suggested to carry out a Pilot Project, where the fishing vessels will
only  report  to  their Flag State and the Flag State will forward all
reports to the Coastal State.  This should  make  the  reporting  more
reliable as the Flag State will monitor the consistency and regularity
of the required reports and make direct contact with the vessels if  a
report is lacking or incomplete.

Procedure:

The current  automatic  position reporting will remain unchanged.  The
required catch and activity reports by each Party will be  transmitted
from  the fishing vessels to their Flag State Party and the Flag State
Party will forward the reports to the Coastal State Party.  Each Party
shall  exchange  information regarding required reports,  the content,
advance time limits and required reporting interval. The reports shall
be  forwarded  as text messages in a standardized format until a fully
electronic  reporting  system  is  available  (ERS)  using  the  North
Atlantic Format (NAF).

The Parties   shall   exchange   information  regarding  communication
addresses for the purpose of this Pilot Project  together  with  names
and addresses of responsible contact persons for each Party.

Suggested templates  for  Catch  on  Entry,  Catch,  Catch on Exit and
Control to be used for standardised text messages are in Annex 4.2.

Templates for the same reports for full  Electronic  Reporting  System
(ERS) is found in Annex 4.3.

The aim is to move into a fully Electronic Reporting System (ERS). The
Parties shall inform the other Party when they are ready for  ERS  and
exchange the necessary information.




        Report templates for manual reports to be used for the
      Pilot Project on reporting of catch and activity reports.


                       1) Catch on Entry (СОЕ)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Entry
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                1
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in the
                                     relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Masters Name           MA      O     Vessel detail; name of the
                                     vessels' master
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "COE"
----------------------------------------------------------------------
Catch Onboard          OB      M     Activity detail; quantity by
                                     species onboard, in pairs as
                                     needed.

            species                  FAO species code
        live weight                  Live weight in kilograms,
                                     rounded to the nearest
                                     100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
Latitude               LA      M     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Longitude              LO      M     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      M     Activity detail; the code for the
                                     EEZ of the party the vessel
                                     is entering into
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   TI      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------

  Note: Only the codes to be used in the reports.
  -----
  Example:
  --------
        AD   RUS
        FR   ISL
        SQ   1
        RC   TFXX
        NA   VIKING
        MA   JON JONSSON
        TM   СОЕ
        OB   COD 2500 HAD 800
        LA   N7235
        LO   E03930
        ZO   RUS
        DA   20080114
        Tl   0700

______________________________
 ' Inserted by the transmitting Party FMC


                            2) Catch (CAT)

----------------------------------------------------------------------
Catch
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                2
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number
                                     of the report from the vessel in
                                     the relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "CAT"
----------------------------------------------------------------------
Catch                  CA      M     Activity detail; cumulative catch
                                     by species retained onboard,
                                     either since commencement of
                                                                 3
                                     fishing in the relevant Zone  or
                                     last Catch report, in pairs
                                     as needed
            species                  FAO species code
             weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
                                4
Latitude               LA      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
                                3
Longitude              LO      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      O     Activity detail; the code for the
                                     EEZ of the party the vessel
                                     is operating in
----------------------------------------------------------------------
Days Fished            DF      O     Activity detail; number of
                                     fishing days in the relevant Zone
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------

  Note: Only the codes to be used in the reports.
  -----
  Example:
  --------
        AD   RUS
        FR   ISL
        SQ   2
        RC   TFXX
        NA   VIKING
        TM   CAT
        CA   COD 2000 MZZ 500
        LA   N7237
        LO   E04102
        ZO   RUS
        DF   1
        DA   20080115
        Tl   1030

______________________________
  2
    Inserted by the transmitting Party FMC
  3
    Meaning the first Catch reprot in the current fishing trip
  4
    Optional if a vessel is subject to satellite tracking


                        3) Catch on Exit (COX)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Exit
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                5
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in the
                                     relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "COX"
----------------------------------------------------------------------
Catch                  CA      M     Activity detail; cumulative catch
                                     by species retained onboard,
                                     either since commencement of
                                                                 6
                                     fishing in the relevant Zone  or
                                     last Catch report, in pairs
                                     as needed
            species                  FAO species code
             weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
                                7
Latitude               LA      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
                                3
Longitude              LO      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Port of landing        PO      O     Activity detail; name of the
                                     Port of landing
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      O     Activity detail; the code for
                                     the EEZ of the party the vessel
                                     is operating in
----------------------------------------------------------------------
Days Fished            DF      O     Activity detail; number of
                                     fishing days in the relevant Zone
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------

  Note: Only the codes to be used in the reports
  -----
  Example:
  --------
        AD   RUS
        FR   ISL
        SQ   3
        RC   TFXX
        NA   VIKING
        TM   COX
        CA   COD 1300 MZZ 300
        LA   N7155
        LO   E04047
        ZO   RUS
        DF   2
        DA   20080116
        Tl   0830

______________________________
  5
    Inserted by the transmitting Party FMC
  6
    Meaning the first Catch reprot in the current fishing trip
  7
    Optional if a vessel is subject to satellite tracking


                           4) Control (CON)

----------------------------------------------------------------------
Control report            (to be used on entry and exit as relevant)
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                8
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in
                                     the relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "CON"
----------------------------------------------------------------------
Catch Onboard          OB      M     Activity detail; cumulative catch
                                     by species retained onboard since
                                     commencement of fishing in the
                                     relevant Zone, in pairs as needed
            species                  FAO species code
             weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
                                9
Latitude               LA      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
                                2
Longitude              LO      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Control Point          CP      M     Activity detail; name or code for
                                     the Control point the vessel will
                                     pass through
----------------------------------------------------------------------
Predicted Date         PD      M     Activity detail; date of ETA
                                     at the Control Point in UTC
----------------------------------------------------------------------
Predicted Time         PT      M     Activity detail; time of ETA
                                     at the Control Point in UTC
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      O     Activity detail; the code for
                                     the EEZ of the party the vessel
                                     is operating in
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------

  Note: Only the codes to be used in the reports
  -----
  Example:
  --------
        AD   RUS
        FR   ISL
        SQ   3
        RC   TFXX
        NA   VIKING
        TM   CON
        OB   COD  3300 MZZ 800
        LA   N7155
        LO   E04047
        CP   ALFA
        PD   20080116
        PT   1530
        ZO   RUS
        DA   20080116
        Tl   0835

______________________________
  8
    Inserted by the transmitting Party FMC
  9
    Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                                                        Приложение 4.3


             Electronic Reporting System (ERS) templates
                   to be used for the Pilot Project
             on reporting of catch and activity reports.


                       1) Catch on Entry (СОЕ)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Entry
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record           SR      M     System detail; indicates start
                                     of the record
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                1
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Number          RN      M     Message detail; serial number of
                                     the record in the relevant year
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Date            RD      M     Message detail; date of the
                                     record in UTC
----------------------------------------------------------------------
                                10
Record Time            RT      M     Message detail; time of the
                                     record in UTC
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in the
                                     relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Masters Name           MA      O     Vessel detail; name of the
                                     vessels' master
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "СОЕ"
----------------------------------------------------------------------
Catch Onboard          OB      M     Activity detail; quantity by
                                     species onboard, in pairs as
                                     needed.
            species                  FAO species code
        live weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
Latitude               LA      M     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Longitude              LO      M     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      M     Activity detail; the code for
                                     the EEZ of the party the vessel
                                     is entering into
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
End Record             ER      M     System detail; indicates end of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------

______________________________
  10
     Inserted by the transmitting FMC


                            2) Catch (CAT)

----------------------------------------------------------------------
Catch
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record           SR      M     System detail; indicates start of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                11
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Number          RN      M     Message detail; serial number of
                                     the record in the relevant year
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Date            RD      M     Message detail;
                                     date of the record in UTC
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Time            RT      M     Message detail;
                                     time of the record in UTC
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in the
                                     relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "CAT"
----------------------------------------------------------------------
Catch                  CA      M     Activity detail; cumulative catch
                                     by species retained onboard,
                                     either since commencement of
                                                                 12
                                     fishing in the relevant Zone   or
                                     last Catch report, in pairs
                                     as needed
            species                  FAO species code
             weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
                                13
Latitude               LA      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
                                3
Longitude              LO      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      O     Activity detail; the code for
                                     the EEZ of the party the vessel
                                     is operating in
----------------------------------------------------------------------
Days Fished            DF      O     Activity detail; number of
                                     fishing days in the relevant Zone
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
End Record             ER      M     System detail; indicates end of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------

______________________________
  11
     Inserted by the transmitting Party FMC
  12
     Meaning the first Catch reprot in the current fishing trip
  13
     Optional if a vessel is subject to satellite tracking


                        3) Catch on Exit (COX)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Exit
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record           SR      M     System detail; indicates start of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                14
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Number          RN      M     Message detail; serial number of
                                     the record in the relevant year
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Date            RD      M     Message detail;
                                     date of the record in UTC
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Time            RT      M     Message detail;
                                     time of the record in UTC
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in the
                                     relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "COX"
----------------------------------------------------------------------
Catch                  CA      M     Activity detail; cumulative catch
                                     by species retained onboard,
                                     either since commencement of
                                                                 15
                                     fishing in the relevant Zone   or
                                     last Catch report, in pairs as
                                     needed
            species                  FAO species code
             weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
                                16
Latitude               LA      Q     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
                                3
Longitude              LO      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Port of landing        PO      O     Activity detail;
                                     name of the Port of Landing
----------------------------------------------------------------------
Zone                   ZO      O     Activity detail; the code for
                                     the EEZ of the party the vessel
                                     is operating in
----------------------------------------------------------------------
Days Fished            DF      O     Activity detail; number of
                                     fishing days in the relevant Zone
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
End Record             ER      M     System detail; indicates end of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------

______________________________
  14
     Inserted by the transmitting Party FMC
  15
     Meaning the first Catch reprot in the current fishing trip
  16
     Optional if a vessel is subject to satellite tracking


                           4) Control (CON)

----------------------------------------------------------------------
Control report             (to be used on entry and exit as relevant)
----------------------------------------------------------------------
 Data Element       | Code |  M/O  | Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record           SR      M     System detail; indicates start of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------
Address                AD      M     Message detail; destination Party
                                     Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                17
From                   FR      M     Message detail; the transmitting
                                     Party Alfa-3 ISO country code
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Number          RN      M     Message detail; serial number of
                                     the record in the relevant year
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Date            RD      M     Message detail;
                                     date of the record in UTC
----------------------------------------------------------------------
                                1
Record Time            RT      M     Message detail;
                                     time of the record in UTC
----------------------------------------------------------------------
Sequence Number        SQ      M     Message detail; serial number of
                                     the report from the vessel in the
                                     relevant year
----------------------------------------------------------------------
Radio Call sign        RC      M     Vessel detail; international
                                     radio call sign of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Vessel Name            NA      O     Vessel detail; name of the vessel
----------------------------------------------------------------------
Type of Message        TM      M     Message detail;
                                     message type "CON"
----------------------------------------------------------------------
Catch Onboard          OB      M     Activity detail; cumulative catch
                                     by species retained onboard since
                                     commencement of fishing in the
                                     relevant Zone, in pairs as needed
            species                  FAO species code
             weight                  Live weight in kilograms, rounded
                                     to the nearest 100 kilograms
----------------------------------------------------------------------
                                18
Latitude               LA      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
                                2
Longitude              LO      O     Activity detail; position at the
                                     time of transmission
----------------------------------------------------------------------
Control Point          CP      M     Activity detail; name or code for
                                     the Control point the  vessel
                                     will pass through
----------------------------------------------------------------------
Predicted Date         PD      M     Activity detail; date of ETA at
                                     the Control Point in UTC
----------------------------------------------------------------------
Predicted Time         PT      M     Activity detail: time of ETA at
                                     the Control Point in UTC
----------------------------------------------------------------------
Date                   DA      M     Message detail;
                                     date of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
Time                   Tl      M     Message detail;
                                     time of transmission in UTC
----------------------------------------------------------------------
End Record             ER      M     System detail; indicates end of
                                     the record
----------------------------------------------------------------------

______________________________
  17
     Inserted by the transmitting Party FMC
  18
     Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                                                          Приложение 5


      Сотрудничество в области изучения живых морских ресурсов,
                   представляющих взаимный интерес.


     Стороны обсудили  состояние запасов нескольких объектов промысла,
представляющих  взаимный  интерес,  таких  как:  атланто-скандинавская
весенне-нерестующая  сельдь,  путассу  и  скумбрия в Норвежском море и
прилегающих водах,  треска и другие виды донных  рыб,  эксплуатируемых
исландскими  судами  в  Баренцевом  море  в  рамках  Соглашения  между
Россией, Норвегией и Исландией от 15 мая 1999 года, а также окунь моря
Ирмингера.
     Стороны отметили,  что в последние годы успешно  планировались  и
проводились  совместные  исследования  сельди  в  духе  пятистороннего
Соглашения  1996  года,   обновленного   в   начале   2007   года,   с
непосредственным  участием  ИКЕС  на  различных  этапах  этой  работы.
Международные исследования составляют научную основу для рационального
использования   и   сохранения   запаса   сельди,   включая   развитие
долгосрочной стратегии  ответственного  рыболовства.  Основу  промысла
составляют сильные поколения 1998, 1999  годов с нарастающим значением
поколения 2002 года,  а урожайное поколение 2002 года будет составлять
основу  промысла  в  ближайшем будущем.  Хорошие перспективы ожидаются
также с новым богатым поколением  2004  года.  Обсуждены  изменения  в
распределении запаса,  его нерестовых и зимовальных районов, связанные
с динамикой океанографических  условий.  Исландия  приняла  участие  в
международной съемке сельди в Норвежском море в 2007 году.  Российская
Федерация и Исландия планируют участие в такой съемке в мае-июне  2008
года.
     Стороны обсудили  развитие  промысла  и  исследований  путассу  в
рамках ИКЕС и НЕАФК.  Отмечена важность продолжения исследований этого
запаса для получения наиболее достоверной информации по его состоянию,
включая  развитие  долгосрочной  стратегии стабильного промысла.  Было
доложено,  что  Полярный  научно-исследовательский  институт  морского
рыбного хозяйства и океанографии (ПИНРО,  Мурманск) принимал участие в
исследованиях нерестовых запасов путассу в марте-апреле 2007  года  на
НИС   АтлантНИРО  "Атлантида".  Запланировано  участие  в  аналогичной
экспедиции в 2008 году. Институт морских исследований (ИМИ, Рейкьявик)
провел   акустическую  съемку  путассу  в  районе  к  юго-западу  и  к
юго-востоку от Исландии в мае 2007 года.
     Российская сторона сообщила,  что в течение июля 2007 г. на борту
фарерского рыбопромыслового судна  "Venus",  арендованного  Исландским
ИМИ,  специалист ПИНРО участвовал в съемке по изучению распределения и
оценки численности  морских  млекопитающих  в   рамках   международной
программы  T-NASS,  осуществляемой  NAMMCO.  Акватория  исследований -
участок Гренландского моря к северо-востоку от Исландии в полосе между
Гренландией и о-вом Ян-Майен.
     В   июле   2008 г.   ПИНРО   планирует   проведение   комплексных
авиаисследований   нагульной   скумбрии  в  Норвежском  море,  включая
восточную   часть   ИЭЗ   Исландии,   с   использованием   российского
самолета-лаборатории. Аналогичные  работы  ежегодно  осуществлялись  в
течение  2000-2005  гг.  Как  и  в  предыдущие  годы  при   проведении
авиаисследований    ПИНРО   выражает   готовность   и   приглашает   к
сотрудничеству специалистов ИМИ.
     На борту  российских судов,  ведущих промысел нагульной скумбрии,
предполагается   разместить   российских   наблюдателей.   Они   будут
передавать полученную информацию на борт самолета-лаборатории.
     Сотрудничество в  области  исследований  окуня   моря   Ирмингера
насчитывает  уже  17  лет  (с  1991  года).  Стороны отметили важность
продолжения и расширения контактов сотрудничества в этой  области.  По
мнению  исландских ученых,  состояние запасов окуня вызывает опасения,
что требует незамедлительных действий.  В связи с этим  представляется
весьма  важным  организовать  встречу российских и исландских ученых в
2008 г. для обмена мнениями по структуре и состоянию запаса окуня моря
Ирмингера для того, чтобы выработать общее понимание по этому вопросу.
Стороны согласились обсудить время и место проведения такой встречи по
переписке между специалистами в течение года.
     По вопросу структуры запаса окуня моря Ирмингера Стороны обсудили
использование   генетических  методов,  исследований  паразитофауны  и
морфометрических  методов,  которые  пока  окончательно  не  прояснили
ситуацию.
     В соответствии со специальным  договором  об  обмене  промысловой
информацией  между ПИНРО и ИМИ от марта 2001 года (см.  Приложение 6 к
Протоколу 2001 года) сотрудничество в этой  области  осуществлялось  в
2001-2007  годах.  Стороны  отметили его важность и выразили намерение
продолжить в 2008 году. Стороны согласились обеспечивать своевременное
предоставление соответствующих данных. Результатом сотрудничества двух
сторон в этой сфере  явилась  публикация  в  2006  совместной  научной
статьи  по  истории  промысла  окуня  с  1982 года.  Совместные данные
используются также при  подготовке  ежегодных  обзоров  международного
промысла окуня для отчета Северо-Западной Рабочей Группы ИКЕС.
     Стороны рассмотрели  результаты  совместной  тралово-акустической
съемки  в  море  Ирмингера  по  оценке  численности и биомассы окуня в
июне-июле 2007 года.  Отмечена необходимость,  совпадающая  с  мнением
ИКЕС,  проведения  работ  по  пересчету  данных  предыдущих  съемок по
методике  2005,  2007  гг.  с  целью  возможности  выполнения  анализа
изменения биомассы окуня по годам. Стороны выразили заинтересованность
в совершенствовании методологии съемок и их проведения раз в два года.
     В июне-июле   2007   года   специалист  ПИНРО  принял  участие  в
исландском  рейсе  (НИС  "Арни  Фридрикссон")  в   период   проведения
международной  тралово-акустической  съемки  окуня  в  море Ирмингера.
Стороны отметили важность  продолжения  обмена  наблюдателями  в  ходе
международных  съемок и расширения двустороннего сотрудничества в этом
направлении.  Было отмечено,  что российская сторона разместит в  2008
году  научных  наблюдателей  на  российских  промысловых  судах в море
Ирмингера.  Стороны  отметили  важность  координации   российскими   и
исландскими учеными работ по отбору проб наблюдателями.
     Стороны обсудили результаты использования подводного оборудования
для мечения.  В 2008 году Исландия продолжит работы по мечению окуня в
море Ирмингера и прилегающих районах.  Стороны обсудили  необходимость
проинформировать  рыбаков о важности возврата меток с повторной поимки
обратно в Исландию.  Россия подготовит краткое письмо для  всех  своих
рыболовных  судов,  ведущих  промысел  окуня,  где  будет  подчеркнута
важность возврата меток,  с указанием того,  куда  посылать  метки,  и
какая информация должна содержаться.
     Стороны обсудили средства обеспечения того, чтобы вся необходимая
информация   по   исландскому   вылову  в  Баренцевом  море  в  рамках
вышеупомянутого  Договора  собиралась  и  предоставлялась   российским
ученым (ПИНРО), занимающимся оценкой запасов донных рыб в этом районе.
Стороны   выразили   заинтересованность   в    осуществлении    такого
сотрудничества.


Информация по документу
Читайте также