Постановление Третьего арбитражного апелляционного суда от 12.02.2008 по делу n А33-8718/2007. Отменить решение полностью и принять новый с/а

ТРЕТИЙ АРБИТРАЖНЫЙ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД

 

 

П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

 

г. Красноярск

Дело № А33-8718/2007-03АП-1612/2007

11 февраля 2008 года.

Резолютивная часть постановления объявлена 7 февраля 2008 года.

Полный текст постановления изготовлен  11 февраля 2008 года.

Третий арбитражный апелляционный суд в составе:

председательствующего судьи Хасановой И. А.,

судей:  Магда О. В., Гуровой Т. С.,

при ведении протокола судебного заседания  секретарем судебного заседания Тахтараковой Ж. В.,

при участии:

от истца суйфэньхэской импортно-экспортной компании «Лунцзян-Шан-Лянь» - представителя Савостьянова А. В. по доверенности от 28.05.2007;

от ответчика закрытого акционерного общества «Сибирский научно-производственный центр «Экология и недра» - представителей Сарафановой Ю. А. по доверенности № 5 от 01.10.2007,  Атылиной Е. В. по доверенности № 2 от 23.03.2007,

рассмотрев в судебном заседании апелляционную жалобу суйфэньхэской импортно-экспортной компании «Лунцзян-Шан-Лянь», КНР, г. Суйфэньхэ,

на решение  Арбитражного суда Красноярского края

от 19 октября 2007 года по делу № А33-8718/2007, принятое судьей Петроченко Г. Г.,

установил:

Суйфэньхэская импортно-экспортная компания «Лунцзян-Шан-Лянь» (далее-СИЭК «Лунцзян-Шан-Лянь»),  КНР, г. Суйфэньхэ, обратилось в Арбитражный суд Красноярского края с исковым заявлением к закрытому акционерному обществу «Сибирский научно-производственный центр «Экология и недра», г. Красноярск, о взыскании 671649,00 рублей долга по контракту HLSF-121-197-002 от 16.06.2004.

Решением Арбитражного суда Красноярского края от 19 октября 2007 года в иске  СИЭК «Лунцзян-Шан-Лянь» отказано.

Не согласившись с данным судебным актом, истец обратился с апелляционной жалобой, в которой просит решение от 19 октября 2007 года отменить и принять по делу новый судебный акт в связи со следующим:

- суд неправильно истолковал статью 458 Гражданского кодекса Российской Федерации, а именно, в нарушении настоящей статьи ответчик в срок, предусмотренный пунктом 4 соглашения, не передал товар в распоряжение истца в надлежащем месте, о готовности товара к передаче истца не уведомил;

- суд неправильно истолковал обязанности продавца при поставке EXW (Франко-завод) «Инкотермс 2000». Согласно пункту А1 «Представление товара»  продавец обязан выписать счет-фактуру на имя покупателя после окончательной приемки товара. Согласно пункту А7 «Извещение покупателю» продавец должен направить покупателю соответствующее извещение о том, когда и где товар будет предоставлен в его распоряжение, то есть известить покупателя о готовности товара к передаче. Ответчик о готовности товара к передаче истца не уведомил;

- суд отказал в допросе свидетеля Кунского И. Г.

Ответчик представил отзыв на апелляционную жалобу, в которой просит решение от 19 октября 2007 года оставить без изменения, апелляционную жалобу – без удовлетворения в связи со следующим:

- истец сокращает формулировку нормы закона – абзац 3 пункт 1 статьи 458 Гражданского кодекса Российской Федерации. Соглашение было составлено и подписано сторонами 06.03.2007, следовательно, стороны знали о нахождении товара на складе продавца и его готовности к передаче покупателю. Место нахождения товара, по условиям пункта 3 соглашения от 06.03.2007 является база-склад продавца г. Красноярск;

- согласно пункту 1 статьи 422 Гражданского кодекса Российской Федерации договор должен соответствовать обязательным для сторон правилам, установленным законом и иными правовыми актами, действующим в момент его заключения, а именно, международным правилам  толкования торговых терминов «Инкотермс». Согласно данным правилам термин EX WORKS означает «С завода». В пунктах Б 4 и Б7 закреплены  обязанности покупателя, согласно которым  покупатель в течение согласованного периода должен направить продавцу необходимое извещение о дате и месте принятия товара; Счет-фактура не является документом, подтверждающим фактическую поставку товара.

В судебном заседании на основании статьи 163 Арбитражного процессуального кодекса по ходатайству истца объявлялся перерыв   с 14 часов 25 минут 29.01.2008г. до 17 часов 30 минут 05.02.2008г.  для решения вопроса о заключении мирового соглашения по спору.

После перерыва сторонами представлены  проекты мирового соглашения различные по содержанию. По ходатайству истца, на основании пункта 1 статьи 138 Арбитражного процессуального кодекса,  принимая меры для примирения сторон, содействуя им в урегулировании спора,  судом объявлен дополнительно перерыв в судебном заседании  с 18 часов 30 минут 05.02.2008г.  до 17 часов 30 минут 07.02.2008г.

После перерыва ответчик в заседание суда не явился, заявив ходатайство об отложении рассмотрения дела. Истец против заявленного ходатайства возражал. Принимая во внимание, что мировое соглашение, с целью заключения которого объявлялся перерыв не достигнуто, ходатайство ответчика об отложении рассмотрения дела отклонено судом.

Апелляционная жалоба рассматривается в порядке, установленном главой 34 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.

Арбитражным судом установлены следующие обстоятельства, имеющие существенное значение для рассмотрения дела.

Между ЗАО «Сибирский научно-производственный центр «Экология и недра» и СИЭК «Лунцзян-Шан-Лянь» заключено соглашение, согласно которому ответчик признает перед истцом задолженность, возникшую на основании контракта HLSF-121-197-002 и договора транспортной экспедиции № 1 (л. д. 12-13).

Cсогласно контракту HLSF-121-197-002 от 16.06.2004 китайская сторона осуществляла перечисление денежных средств, а российская сторона поставляла в адрес китайской стороны круглый лес.

Согласно пункту 2.2 соглашения российская сторона имеет задолженность перед китайской стороной за весь период действия контракта HLSF-121-197-002 и договора транспортной экспедиции №  1 в сумме 25 791 долларов США.

В соглашении определен порядок оплаты задолженности в размере  25 791 долларов США путем поставки лесоматериалов (сосна) на условиях EX WORKS (Incoterms-2000) – база склад Российской стороны в ценах, выраженных в рублях в зависимости от диаметра древесины.

В соглашении определено наименование, количество и срок передачи истцу продукции. Перерасчет рублей в доллары США осуществляется на день передачи товара китайской стороне.

14.03.2007 ответчик осуществил погрузку лесоматериалов и их доставку на сумму 30 541,60 рублей, в связи  чем  ответчик выставил истцу счет на данную сумму (л. д. 34).

Истец ссылаясь на то, что ответчиком не передана истцу продукция на сумму долга в сроки, предусмотренные соглашением, обратился в арбитражный суд с настоящим иском.

Исследовав представленные доказательства, заслушав и оценив доводы лиц, участвующих в деле, суд апелляционной инстанции пришел к следующим выводам.

        В соответствии со статьей 247  Арбитражного процессуального кодекса  Российской Федерации арбитражные суды в Российской Федерации рассматривают дела по экономическим спорам и другие дела, связанные с осуществлением предпринимательской и иной экономической деятельности, с участием иностранных организаций,  осуществляющих предпринимательскую и иную экономическую деятельность, в случае, если  ответчик находится или проживает на территории Российской Федерации, а также если спор возник из договора, по которому исполнение должно иметь место или имело место на территории Российской Федерации.

Согласно статье 1210 Гражданского кодекса Российской Федерации стороны договора могут при заключении договора или в последующем выбрать по соглашению между собой право, которое подлежит применению к их правам и обязанностям по этому договору.

В соответствии с пунктом 8 соглашения от 06.03.2007г.  все споры между сторонами разрешаются в соответствии  с законодательством Российской Федерации.

В силу пункта 1 статьи 454 Гражданского кодекса Российской Федерации  по договору купли-продажи одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную денежную сумму (цену).

Согласно пунктов 2,3 статьи 455 Кодекса договор может быть заключен на куплю-продажу товара, имеющегося в наличии у продавца в момент заключения договора, а также товара, который будет создан или приобретен продавцом в будущем, если иное не установлено законом или не вытекает из характера товара.

Условие договора купли-продажи о товаре считается согласованным, если договор позволяет определить наименование и количество товара.

В соглашении предусмотрено обязательство ответчика передать истцу  товар – сосна ГОСТ 9463-88 длиной 6 метров в марте 2007г. в объеме 130 куб.м., в апреле 2007г. – 110 куб.м., мае 2007г. – 70 куб.м., июне 2007г. – 130 куб.м. , что свидетельствует о согласовании сторонами существенных условий договора купли-продажи.

В соответствии с пунктом 1 статьи 456 Гражданского кодекса Российской Федерации продавец обязан передать покупателю товар, предусмотренный договором купли-продажи.

В силу требований абзаца третьего пункта 1 статьи 458 Гражданского кодекса Российской Федерации, если иное не предусмотрено договором купли-продажи, обязанность продавца передать товар покупателю считается исполненной в момент предоставления товара в распоряжение покупателя, если товар должен быть передан покупателю или указанному им лицу в месте нахождения товара. Товар считается предоставленным в распоряжение покупателя, когда к сроку, предусмотренному договором, товар готов к передаче в надлежащем месте и покупатель в соответствии с условиями договора осведомлен о готовности товара к передаче. Товар не признается готовым к передаче, если он не идентифицирован для целей договора путем маркировки или иным образом.

Международными  правилами толкования торговых терминов «Инкотермс» разъяснено, что термин EXW-EX WORKS (Франко завод) означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставил товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом указанном месте  (заводе, фабрике, складе и т. п.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспортное средство, а также за таможенную очистку товара для экспорта.

Данный термин возлагает, таким образом, минимальные обязанности на продавца, и покупатель  должен нести  все расходы  и риски в связи с перевозкой товара от предприятия продавца к месту назначения.

Согласно статье А.1 правил продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-фактуру или эквивалентное ему  электронное сообщение, а также любые другие доказательства соответствия, которые могут потребоваться по условиям договора купли-продажи.

Покупатель обязан принять поставку товара, как только товар предоставлен в его распоряжение в соответствии со статьями А.4 и А.7/Б.7 (статья Б.4 правил).

Согласно статье А.7 правил продавец обязан известить покупателя достаточным образом о дате и месте, когда и где товар будет предоставлен в его распоряжение.

В нарушение  международных правил толкования торговых терминов «Инкотермс» извещение о готовности товара  к передаче ответчик в адрес истца не направлял. Подобные доказательства  суду не представлены.

Таким образом, в нарушение статьи 458 Гражданского кодекса Российской Федерации ответчик к сроку, предусмотренному в пункте 4 соглашения, товар в распоряжение истца в надлежащем месте  не передал, о готовности передачи товара истца не осведомил. Следовательно, надлежащим образом обязанность по передаче товара ответчиком не исполнена.

Ссылка ответчика на пункт Б7 международных правил толкования торговых терминов «Инкотермс» о направлении покупателем продавцу извещения  не может быть принята судом, поскольку  соглашением от 06.03.2007г. покупателю не предоставлено  право  определять  дату и (или) место принятия товара.

В соответствии со статьей 463 Гражданского кодекса,  если продавец отказывается передать покупателю проданный товар, покупатель вправе отказаться от исполнения договора купли-продажи.

Как следует из пояснений сторон, ответчик не отказывается передать покупателю проданный товар, но ссылается на неявку представителей истца к нему на склад.  Кроме того, в материалы дела представлена спецификация, подписанная представителем истца, подтверждающая  факт исполнения ответчиком  обязанностей по передаче товара в  сумме 30541,60 рублей, согласно выставленному ответчиком счету № 69 от 14.03.2007 (л.д. 35).

Согласно статье 466 Гражданского кодекса,  если продавец передал в нарушение договора купли-продажи покупателю меньшее количество товара, чем определено договором, покупатель вправе, если иное не предусмотрено договором, либо потребовать передать недостающее количество товара, либо отказаться от переданного товара и от его оплаты, а если товар оплачен, потребовать возврата уплаченной денежной суммы.

Поскольку в сроки, предусмотренные соглашением от 06.03.2007г., ответчик не исполнил обязательство по передаче товара, истец правомерно потребовал в судебном порядке возврата уплаченной им ранее суммы, определенной в размере 25 791 доллар США.

При расчете сумы иска в размере 25 791 долларов США  истец  применил установленный ЦБ Российской Федерации курс доллара США на 14.06.2007 в размере 26,0420 рублей, действующий на момент предъявления иска. Сумма долга составила  671649 рублей.

Согласно пункту 2 статьи 317 Гражданского кодекса Российской Федерации в денежном обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных денежных единицах (экю, "специальных правах заимствования" и др.). В этом случае подлежащая уплате в рублях сумма определяется по официальному курсу соответствующей валюты или условных денежных единиц на день платежа, если иной курс или иная дата его определения не установлены законом или соглашением сторон.

Пленум Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации  в пункте 1  информационного письма от 4 ноября 2002 г. N 70 разъяснил, что при разрешении вопроса о том, в какой валюте должны быть указаны в судебном акте подлежащие взысканию денежные суммы, арбитражным судам необходимо определять валюту, в которой денежное обязательство выражено (валюту долга), и валюту, в которой это денежное обязательство должно быть оплачено (валюту платежа).

Исходя из содержания пункта 3 соглашения от 06.03.2007г.  денежное обязательство в виде 25 791 долларов США  подлежало исполнению по ценам, выраженным в рублях на день передачи товара российской стороне.

Постановление Третьего арбитражного апелляционного суда от 12.02.2008 по делу n А33-10274/2007. Оставить решение суда без изменения, а жалобу - без удовлетворения  »
Читайте также