Расширенный поиск
Постановление Главы Администрации Белгородской области от 16.11.1995 № 16
ПОСТАНОВЛЕНИЕ БЕЛГОРОДСКАЯ ОБЛАСТНАЯ ДУМА от 16 ноября 1995 г. N
16 ОБ ОФИЦИАЛЬНОМ РАЗЪЯСНЕНИИ СТ. 1 ЗАКОНА БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ "О СБОРАХ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ АЛФАВИТОВ И НАИМЕНОВАНИЙ В НАЗВАНИЯХ ПРЕДПРИЯТИЙ, ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ И РЕКЛАМУ ИНОСТРАННЫХ ТОВАРОВ НА ТЕРРИТОРИИ БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ" Руководствуясь п. в) ст. 33 Устава Белгородской области,
Белгородская областная Дума постановляет: 1. Утвердить прилагаемое официальное разъяснение ст. 1
закона Белгородской области "О сборах за использование иностранных
алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений и
рекламу иностранных товаров на территории Белгородской области". 2. Указанное официальное разъяснение направить главе
администрации области, областному суду, областной прокуратуре, главам
администраций городов и районов, областной налоговой инспекции для руководства. 3. Контроль за выполнением
настоящего постановления возложить на постоянную комиссию по
нормативно-законодательной деятельности областной Думы (Полухин
О.Н.). Заместитель
председателя областной
Думы
О.ПОЛУХИН Утверждено постановлением областной Думы от 16 ноября 1995 г. N 16 ОФИЦИАЛЬНОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ СТАТЬИ 1 ЗАКОНА БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ ОТ 27 ИЮЛЯ 1995 ГОДА N 20 "О СБОРАХ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ АЛФАВИТОВ И НАИМЕНОВАНИЙ В НАЗВАНИЯХ ПРЕДПРИЯТИЙ, ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ И РЕКЛАМУ ИНОСТРАННЫХ ТОВАРОВ НА ТЕРРИТОРИИ БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ" 1. Объектами взимания сборов могут быть
юридические и физические лица, имеющие в своем наименовании: 1) слова иностранного происхождения, но уже
освоенные русским языком и вошедшие в его активный фонд (как правило, такие
слова не имеют русских эквивалентов и являются единственными наименованиями
соответствующих реалий): пальто, глиссер, юниор, джинсы, рентабельный,
тотальный, телевидение, сервис, инвестиция, ломбард, фонд и др.; 2) интернационализмы - иноязычные слова,
употребляющиеся преимущественно в сферах общественно-политической деятельности,
науки и торговли (как правило, интернационализмы образованы из латинских и
греческих элементов; интернациональные слова и термины в каждом развитом
современном языке составляют значительный слой, наблюдается интернационализация
лексического фонда языка науки и техники, политики, культуры и спорта, бизнеса
и торговли; к интернационализмам
следует отнести и наименования химических элементов и минералов, физические,
математические, астрономические, экономические, юридические и др. термины):
маркетинг, реестр, капитал, фьючерс, динамика, марс, альфа - центавра, гелий,
де - факто, импорт, республика, демократия, дилер, холдинг, аудит, компьютер,
корпорация, революция, культура, аутсайдер, ралли, ассоциация, телефон,
автомобиль и др.; 3) общеупотребительные названия и обозначения букв
греческого и латинского алфавитов: альфа, бета, омега, Х,У,
поскольку они широко употребляются в научном стиле речи; 4) аббревиатуры, созвучные иностранным словам, но не
совпавшие с ними ни по звучанию, ни по значению, поскольку тенденция к экономии
языковых средств и употреблению аббревиатур не является чем-то принципиально
новым в развитии языка: вуз, ГОЭЛРО, ООН, ЮНЕСКО, НАТО, МХАТ, СОФТОН, СТЭН и
др.; 5) имена собственные иностранного происхождения, но
зафиксированные в "Словаре русских имен" (любое последнее издание),а также имена мифологических героев древнегреческого и
древнеримского эпоса, поскольку они вошли в сокровищницу мировой культуры:
Андрей, Иван, Геракл, Геркулес, Электра и др. 2. Объектами взимания сборов должны стать юридические и
физические лица, имеющие в своем названии: 1) иностранные слова, не освоенные русским
языком лексически или грамматически (то есть слова, называющие вещи или явления
российской действительности, но сохраняющие свою связь с "иноязычной"
культурой, а также не изменяющиеся по правилам русской грамматики и не
вступающие в различного типа сочетания с другими словами; подобные наименования
обязательно имеют русский общеупотребительный эквивалент): шоп,
лимитед и др.; 2) экзотизмы - наименования реалий, понятий, свойственных
жизни и культуре того или иного народа и не свойственных русской культуре,
напоминающих нам о другой культуре и стране (названия обрядов, обычаев,
предметов быта, денежных единиц и т.д.): бюргер, ленч, доллар и др.; 3) аббревиатуры, полностью совпавшие в своем звучании с
иностранными словами: ИРЭН-ТРЕЙДИНГ
("ТРЕЙДИНГ" - англ. ТОРГОВЛЯ, коммерция); 4) иностранные личные имена, не зафиксированные в
"Словаре русских имен" (любое последнее издание); 5) слова родственных славянских языков:
восточнославянских (украинского и белорусского), южнославянских (болгарского,
сербского, хорватского, македонского) и западнославянских (польского, чешского,
словацкого), поскольку эти языки функционируют в качестве государственных в
других странах: криница, вежа, освита, глеба, сонейка и др. 3. Названием юридического или физического лица следует
считать то сочетание слов, первое слово которого пишется с прописной буквы,
которое может быть заключено в кавычки и регулярно воспроизводится в
официально-деловом общении (переписка, договоры и т.п.): Концертный зал имени П.И.Чайковского, Подольский электромеханический завод,
"Информационно-консультационное риэлтерское агентство по оценке
недвижимости "Регион" и др. Информация по документуЧитайте также
Изменен протокол лечения ковида23 февраля 2022 г. МедицинаГермания может полностью остановить «Северный поток – 2»23 февраля 2022 г. ЭкономикаБогатые уже не такие богатые23 февраля 2022 г. ОбществоОтныне иностранцы смогут найти на портале госуслуг полезную для себя информацию23 февраля 2022 г. ОбществоВакцина «Спутник М» прошла регистрацию в Казахстане22 февраля 2022 г. МедицинаМТС попала в переплет в связи с повышением тарифов22 февраля 2022 г. ГосударствоРегулятор откорректировал прогноз по инфляции22 февраля 2022 г. ЭкономикаСтоимость нефти Brent взяла курс на повышение22 февраля 2022 г. ЭкономикаКурсы иностранных валют снова выросли21 февраля 2022 г. Финансовые рынки |
Архив статей
2024 Ноябрь
|