Расширенный поиск

Приказ Федерального агентства по рыболовству от 12.11.2009 № 1012

 
                 ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ


                             П Р И К А З


12 ноября 2009 года            Москва           N 1012


             О мерах по выполнению решений десятой сессии
     Смешанной Российско-Исландской комиссии по рыбному хозяйству


     В целях    реализации    решений    десятой    сессии   Смешанной
Российско-Исландской  комиссии   по   рыбному   хозяйству    (Протокол
прилагается),  которая состоялась в г. Москве (Российская Федерация) в
период с 19 по 20 октября 2009 г.,

     п р и к а з ы в а ю:

     1. Управлению    международного   сотрудничества   (С.В.Симаков),
Управлению науки и образования  (В.А.Беляев),  Управлению  организации
рыболовства (В.И.Соколов),  Управлению контроля, надзора, рыбоохраны и
воспроизводства  (В.Г.Терпелюк)  обеспечить  своевременное  выполнение
обязательств  Российской  стороны  в  соответствии с решениями десятой
сессии Смешанной Российско-Исландской комиссии по рыбному хозяйству.
     2. Баренцево-Беломорскому       территориальному       управлению
Росрыболовства (В.В.Балашов):
     организовать в 2010 г. ежемесячный обмен информацией с Исландской
стороной о вылове и выгрузках рыбопродукции (п. 5.1. Протокола);
     организовать выдачу в установленном порядке разрешений исландским
судам   на   добычу   (вылов)   водных  биоресурсов  в  исключительной
экономической зоне Российской Федерации в Баренцевом  море  (пп.  5.2,
8.1 Протокола);
     обеспечить в установленном порядке учет вылова водных биоресурсов
исландскими  судами  в  исключительной  экономической  зоне Российской
Федерации в Баренцевом море;
     ежемесячно направлять   в   Управление   организации  рыболовства
оперативную информацию о вылове водных биоресурсов исландскими  судами
в  исключительной экономической зоне Российской Федерации в Баренцевом
море.
     3. ФГУ   "Центр   системы   мониторинга   рыболовства   и  связи"
(М.В.Санько)   продолжить   взаимный   обмен   данными    спутникового
позиционного   контроля   рыбопромысловых   судов   Сторон   (п.  8.3.
Протокола).
     4. Управлению науки и образования (В.А.Беляев) совместно  с  ФГУП
"ПИНРО"  (Б.Ф.Прищепа),  Управлению  контроля,  надзора,  рыбоохраны и
воспроизводства  (В.Г.Терпелюк)  совместно   с   Баренцево-Беломорским
территориальным  управлением Росрыболовства (В.В.Балашов),  Управлению
организации рыболовства (В.И.Соколов),  ФГУ "Центр системы мониторинга
рыболовства  и  связи"  (М.В.Санько) представить в срок до 15 сентября
2010 г.  в  Управление  международного  сотрудничества   (С.В.Симаков)
предложения  по составу и техническому заданию российской делегации на
одиннадцатую сессию Смешанной Российско-Исландской комиссии по рыбному
хозяйству и материалы, необходимые для формирования позиции российской
делегации на указанную сессию.
     5. Контроль  за  исполнением  настоящего  приказа  возложить   на
начальника Управления науки и образования В.А.Беляева.


     Руководитель          А.А.Крайний




                                              Приложение
                                              к приказу Росрыболовства
                                              от 12.11.09 N 1012


                               ПРОТОКОЛ
        десятой сессии Смешанной Российско-Исландской комиссии
                         по рыбному хозяйству

г. Москва, Российская Федерация                  19-20 октября 2009 г.


     1. Открытие.

     По приглашению  Российской Стороны и в соответствии с Соглашением
между Правительством Российской Федерации и Правительством  Республики
Исландия о сотрудничестве в области рыбного хозяйства от 3 апреля 2000
года десятая сессия Смешанной Российско-Исландской комиссии по рыбному
хозяйству проходила в  г. Москве,  Российская Федерация, в период с 19
по 20 октября 2009 года.
     В качестве   Представителей   Договаривающихся  Сторон  в  работе
десятой сессии Смешанной Комиссии приняли участие:

     от Российской Федерации - Владимир Беляев

     от Республики Исландия  - Стейнар Маттиассон

     Члены российской и  исландской  делегаций,  принявшие  участие  в
работе десятой сессии, указаны в Приложении 1 к настоящему Протоколу.

     2. Повестка дня.

     Стороны одобрили Повестку дня сессии (Приложение 2).

     3. Рабочие группы.

     Стороны согласились создать следующие совместные рабочие группы:
     - по научному сотрудничеству;
     - по контролю и управлению в области рыболовства;
     - по подготовке протокола сессии.

     4. О состоянии сырьевых ресурсов Северо-Восточной Атлантики.

     Стороны представили обзор и  анализ  состояния  запасов  основных
промысловых   объектов   Северо-Восточной  Атлантики,  эксплуатируемых
Россией и  Исландией,  включая  баренцевоморскую  треску,  окуня  моря
Ирмингера, атланто-скандинавскую весенне-нерестующую сельдь, путассу и
скумбрию.
     Стороны отметили  особую  актуальность  разработки мер управления
этими ресурсами,  как на двусторонней, так и на многосторонней основе,
с использованием детальной научной информации и передовой методологии.

     5. О  ходе  выполнения  Соглашения  между  Россией,  Исландией  и
Норвегией от 15 мая 1999 года и Соглашения между Россией  и  Исландией
от 3 апреля 2000 года.

     5.1. Обмен статистическими данными по уловам.

     Стороны обменялись статистическими данными о результатах промысла
в исключительной экономической зоне Российской Федерации в  Баренцевом
море в 2009 году.
     Стороны с удовлетворением отметили,  что за  истекший  период  не
было  замечаний  по  передаче сообщений с судов и их прохождению через
контрольные точки.
     Стороны договорились  об  обмене информацией о вылове и выгрузках
рыбопродукции на ежемесячной основе между Директоратом по  рыболовству
Исландии  (факс:  + 354 5697990/  e-mail:  [email protected]) и
Баренцево-Беломорским   территориальным   управлением  Росрыболовства,
г. Мурманск (факс: + 7 8152 451945, e-mail: [email protected]).
     В случае  передачи  части  российской  квоты   для   промысла   в
экономической   зоне  Норвегии  исландским  судам  следует  направлять
еженедельную  информацию  в  Директорат  по  рыболовству  Норвегии   и
Баренцево-Беломорское    территориальное   управление  Росрыболовства,
г. Мурманск.

     5.2. Процедура  предоставления  квоты  добычи   (вылова)   водных
биоресурсов Исландской Стороне на 2010 год.

     В соответствии   с  Протоколом  между  Правительством  Российской
Федерации  и  Правительством  Исландии  в  рамках   Соглашения   между
Правительством   Российской   Федерации,   Правительством   Республики
Исландии и Правительством Королевства Норвегия,  касающегося некоторых
аспектов сотрудничества в области рыболовства,  от 15 мая 1999 года, а
также решением 38-й сессии Смешанной Российско-Норвежской комиссии  по
рыболовству,  которая  состоялась в период с 5 по 9 октября 2009 года,
Исландской  Стороне  выделяется  квота  добычи   (вылова)   трески   в
исключительной  экономической  зоне  Российской Федерации в Баренцевом
море в объеме 5497 тонн на 2010 год.  Платная  часть  квоты  при  этом
составит 2061 тонну.
     Кроме того, выделяются в качестве неизбежного прилова в объеме до
30%:  пикша  -  549  тонн  (10%) и другие виды водных биоресурсов,  на
которые не устанавливается  ОДУ  (20%),  в  соответствии  с  Правилами
рыболовства  для  Северного  рыбохозяйственного  бассейна от 16 января
2009 года.
     Исландская Сторона  обратилась  к  Российской  Стороне с просьбой
рассмотреть в будущем возможность увеличить объем пикши,  выделяемой в
качестве прилова.
     Между Сторонами существуют разногласия относительно базы  расчета
квоты  (включая  приловы),  выделенной Исландской Стороне на 2010 год.
Российская Сторона считает,  что  должна  быть  использована  та  база
расчета,  которая  привела  к вышеуказанному объему квоты.  Исландская
Сторона считает,  что должна быть  использована  другая  база  расчета
квоты,   которая   может  привести  к  более  высокому  объему  квоты,
выделяемому Исландской Стороне.
     Российская Сторона сообщила, что процедура предоставления платной
части квоты для исландских  судовладельцев  остается  прежней,  как  в
предыдущие годы.  Российская Сторона проинформирует Исландскую Сторону
относительно цены и условий платежа за платную квоту трески в срок  не
позднее  15  февраля 2010 года.  Предложение по предоставлению платной
квоты будет действовать до 15 апреля 2010 года.
     Российская Сторона  рассмотрит  возможность  выделения Исландской
Стороне дополнительной квоты трески.  Исландская Сторона обратилась  к
Российской  Стороне  с  просьбой  рассмотреть возможность обмена части
платной квоты добычи (вылова) трески на путассу.
     Исландская Сторона   письменно   уведомит  Российскую  Сторону  о
предложениях по условиям обмена.

     6. Сотрудничество   в   рамках   консультаций   пяти   прибрежных
государств по управлению запасом атланто-скандинавской сельди.

     На пятисторонних     консультациях    по    управлению    запасом
атланто-скандинавской весенне-нерестующей сельди,  которые состоятся в
период  с  22  по 23 октября 2009 года в  г. Лондоне (Великобритания),
Стороны установят ОДУ сельди на 2010 год.
     Исландская Сторона  предоставит  Российской  Стороне  в 2010 году
возможность  освоения  части  своей  квоты  сельди  в   исключительной
экономической  зоне  Исландии.  Объем квоты сельди будет установлен на
указанных консультациях.
     Для доступа   российских   промысловых   судов  в  исключительную
экономическую зону Исландии  на  промысел  сельди  Исландская  Сторона
направит Российской Стороне до 1 марта 2010 года предложения по срокам
промысла,   районам   и   условиям   промысла   российских   судов   в
исключительной экономической зоне Исландии в 2010 году.
     Стороны отметили,  что в последние годы успешно  планировались  и
проводились  совместные  исследования  сельди  в рамках пятистороннего
Соглашения прибрежных  государств  от  1996  года  с  непосредственным
участием   ИКЕС   на   различных  этапах  этой  работы.  Международные
исследования составляют научную основу для рационального использования
и сохранения  этого  запаса,  включая  развитие долгосрочной стратегии
ответственного рыболовства.

     7. Сотрудничество  в   рамках   международных   рыбохозяйственных
организаций.

     Стороны отметили  хорошее  сотрудничество  в рамках международных
организаций и выразили свои  намерения  развивать  его  в  дальнейшем.
Стороны согласились, что интересы рыболовства необходимо учитывать при
обсуждении этих вопросов на международном уровне.

     7.1. Сотрудничество  в   рамках   Комиссии   по   рыболовству   в
северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК).

     Стороны одобрили  результаты  последних  встреч,  на которых были
достигнуты соглашения по управлению основными запасами  рыб  в  районе
НЕАФК.  Одновременно  с  этим  они  выразили  озабоченность  по поводу
недостаточно эффективных мер управления  другими  рыбными  запасами  в
районе НЕАФК,  имеющими большое значение, и будут сотрудничать с целью
достижения соглашения по  мерам  управления  этими  запасами.  Стороны
согласились,  что  в  связи  с  этим  повышенное  внимание должно быть
уделено окуню моря Ирмингера.
     Исландия указала  на  важность  сотрудничества и конструктивность
работы Российской Федерации,  Исландии и Договаривающихся Сторон НЕАФК
по будущему долгосрочному управлению запасами окуня в море Ирмингера и
сопредельных водах.  Исландия сделала ссылку на результаты семинара по
структуре  запаса окуня,  проведенного в рамках ИКЕС.  К сожалению,  у
членов Консультативного комитета по управлению (АКОМ) не было  единого
мнения  относительно научной рекомендации о двух запасах пелагического
окуня.  Исландская Сторона информировала о том,  что последняя научная
рекомендация  ИКЕС  обсуждалась  на  заседании прибрежных государств с
участием  всех  Договаривающихся  Сторон  НЕАФК.  Решение  о   будущем
управлении запасом не было принято на данном заседании.  Однако,  было
принято решение, что Российская Федерация отдельно подготовит вопросы,
обсуждение  и  ответы  на  которые будут даны на предстоящей ежегодной
сессии НЕАФК.  Исландия выразила мнение,  что  цель  данной  работы  -
вывести  на  конструктивные  и транспарентные решения и способствовать
достижению взаимопонимания между всеми заинтересованными  сторонами  в
свете последней научной информации.
     Стороны подтвердили  свои  позиции   в   отношении   окуня   моря
Ирмингера.  Были  обсуждены имеющиеся различия в подходах к управлению
этим запасом.

     7.2. Сотрудничество   в   рамках  Организации  по  рыболовству  в
северо-западной части Атлантического океана (НАФО).

     Стороны выразили     удовлетворение    существующим    позитивным
сотрудничеством Исландии и России в рамках  НАФО  и  намереваются  его
продолжить.
     Исландская Сторона поздравила Российскую  Сторону  с  назначением
Владимира Шибанова Исполнительным Секретарем НАФО.
     Стороны отметили важность работы,  осуществляемой в рамках НЕАФК/
НАФО  по  вопросу  охраны  уязвимых  морских  экосистем  и  управления
районами, и договорились продолжить эту работу в 2010 году.
     Предполагаемая работа  в  этом  направлении  в  2010  году должна
основываться на резолюции ООН 61/105.

     8. Управление и контроль в области рыболовства.

     Стороны отметили   важность   эффективного   сотрудничества    по
предотвращению  и борьбе с нелегальным,  незаявленным и нерегулируемым
промыслом.  Это относится как к деятельности промысловых судов,  так и
судов,  обслуживающих их, таких как транспортные и бункеровочные суда.
Стороны договорились обмениваться любой полезной информацией по  этому
вопросу.

     8.1. Требования  законодательства Российской Федерации к условиям
промысла иностранных судов,  осуществляющих в 2010 году добычу (вылов)
водных  биоресурсов  в  исключительной  экономической  зоне Российской
Федерации.

     Российская Сторона проинформировала Исландскую Сторону о  порядке
и   условиях  ведения  промысла  иностранными  судами  в  ИЭЗ  России,
установленных Федеральным  законом  "Об  исключительной  экономической
зоне  Российской  Федерации"  и  Правилами  рыболовства  для Северного
рыбохозяйственного бассейна от 16 января 2009 года.
     Компетентные органы   иностранных   государств,   заключившие   с
Российской  Федерацией  международные  договоры  или  достигшие   иной
договоренности    о   промысле   живых   ресурсов   в   исключительной
экономической зоне Российской Федерации,  в соответствии с выделенными
для   них   квотами  вылова  и  установленными  конкретными  условиями
промысла,   представляют   в   Баренцево-Беломорское   территориальное
управление  Росрыболовства,  г. Мурманск,  по  факсу  + 7 8152 451945,
e-mail:[email protected] заявки на  английском  языке  на  получение
разрешений на промысел живых ресурсов.
     Российская Сторона проинформировала Исландскую Сторону о том, что
заявления   на  выдачу  разрешений  подаются  в  Баренцево-Беломорское
территориальное управление Росрыболовства  в  письменной  форме  лично
иностранными пользователями, либо посредством почтового отправления.
     Дополнительно в заявление должна быть включена информация о видах
и квотах добычи (вылова) водных биоресурсов каждым судном в тоннах.
     Баренцево-Беломорское территориальное управление  Росрыболовства,
г. Мурманск,  рассматривает   заявки,   принимает   решение  о  выдаче
иностранным рыболовным судам разрешений на промысел  в  исключительной
экономической  зоне  Российской  Федерации  и информирует компетентные
органы иностранных государств о своем решении.
     Российская Сторона    уведомила   Исландскую   Сторону,   что   в
соответствии с  российским  законодательством  добыча  (вылов)  водных
биоресурсов  в исключительной экономической зоне Российской Федерации,
а  также  разрешенная  погрузка,  выгрузка   или   перегрузка   водных
биоресурсов, добытых (выловленных) в исключительной экономической зоне
Российской Федерации,  будет осуществляться в присутствии  должностных
лиц федерального органа исполнительной власти по безопасности и под их
контролем.  При  этом  посадка   (высадка)   должностных   лиц   будет
осуществляться  в  морском  контрольном пункте (точке) "Север-1" или в
районе промысла, исходя из метеоусловий.
     Российская Сторона проинформировала Исландскую Сторону о том, что
порядок прохождения контрольного пункта (точки) для иностранных судов,
ведущих   промысел  в  исключительной  экономической  зоне  Российской
Федерации в Баренцевом море, остается прежним (Приложение 3).
     Исландская Сторона согласилась, что при работе исландских судов в
экономической зоне Норвегии и Серой зоне по  квоте,  которую  выделила
Россия,  они  должны  ежедневно,  ежедекадно и ежемесячно представлять
отчетность   в   Баренцево-Беломорское   территориальное    управление
Росрыболовства,   г. Мурманск,   по   факсу  + 7 8152 451945,  e-mail:
[email protected].  Стороны  договорились,  что  запросы  на   обмен
разрешений для судов должны направляться по телефаксу соответственно в
Баренцево-Беломорское   территориальное   управление   Росрыболовства,
г. Мурманск, по факсу + 7 8152 451945, e-mail: [email protected] и в
Директорат  по  рыболовству  Исландии   (факс: + 354 5697990/  e-mail:
[email protected])   до  начала  промысла.  Российская  Сторона
заявила,  что после получения исландскими судами разрешений на ведение
промысла  в  исключительной  экономической зоне Российской Федерации в
Баренцевом море,  их оригиналы должны находиться  на  борту  судна.  В
оригинале  разрешения  указывается  видовой состав и объем разрешенной
добычи  (вылова)  водных   биоресурсов.   Учет   выбора   квот   будет
производиться  отдельно  по  каждому виду водных биоресурсов,  включая
разрешенный прилов.
     Рассмотрение заявок,   выдача   разрешений,  включая  внесение  в
разрешения изменений и  дополнений  на  промысел  исландским  судам  в
исключительной  экономической  зоне  Российской Федерации в 2010 году,
будет осуществляться Баренцево-Беломорским территориальным управлением
Росрыболовства, г. Мурманск.
     В соответствии с налоговым законодательством Российской Федерации
российские  и  иностранные  пользователи  водными  биоресурсами должны
уплачивать   в   федеральный   бюджет   государственную   пошлину   за
предоставление  разрешения на пользование объектами водных биоресурсов
(для организаций - 200 рублей, для физических лиц - 100 рублей).
     Российская Сторона  согласилась оказывать содействие в ускоренной
доставке оригиналов разрешений Исландской Стороне.  Любые изменения  в
разрешения   оформляются  по  заявке  Исландской  Стороны  посредством
телеграфного или факсимильного  отправления  и  являются  неотъемлемой
частью выданных разрешений.
     Исландские суда должны также направлять  в  Баренцево-Беломорское
территориальное  управление  Росрыболовства,  г.  Мурманск,  по  факсу
+7 8152 451945, e-mail: [email protected] и в Координационный  отдел
Пограничного  управления  ФСБ  России  по Мурманской области  (183038,
г. Мурманск,  Северный  проезд,  д. 5,  тел. + 7 8152 48 75 82,   факс
+ 7 8152 48 76 25, e-mail: [email protected] ) ежедневную информацию:
     - о каждом заходе судна в район  для  осуществления  разрешенного
промысла  водных  биоресурсов  или для перегруза добытых (выловленных)
водных биоресурсов с других судов и о выходе из указанного района;
     - о местонахождении судна при промысле водных биоресурсов или при
перегрузке добытых (выловленных) водных  биоресурсов  с  других  судов
ежедневно;
     - информацию о результатах промысла водных биоресурсов ежедневно,
ежедекадно и ежемесячно.
     Стороны согласились,   продолжить   практику   взаимного   обмена
специалистами  контролирующих  органов Российской Федерации и Исландии
для учета вылова и  контроля  выгрузок  своих  судов  в  портах  обеих
Сторон.
     Стороны подчеркнули важность своего  сотрудничества  в  последние
годы  в  области  международной  инспекционной  деятельности в районах
регулирования региональных рыболовных организаций в Северной Атлантике
и выразили свою готовность продолжать такое сотрудничество в будущем.

     8.2. Технические  меры регулирования промысла.  Единые переводные
коэффициенты на рыбопродукцию.

     Российская Сторона подтвердила  Исландской  Стороне  существующие
технические меры регулирования промысла трески.
     Использование сортирующих   систем   обязательно   при   траловом
промысле   трески   в  исключительной  экономической  зоне  Российской
Федерации в Баренцевом море.  Применяемые сортирующие  системы  должны
соответствовать   техническим  требованиям,  установленным  ранее,  на
основе минимального расстояния между прутьями 55 мм.
     Разрешается применение    мелкоячейных   сетей   и   тканей   для
изготовления направляющих частей сортирующих систем.
     Допускается прилов  трески ниже минимального промыслового размера
до 15% от общего количества рыб в каждом отдельном улове.
     Запрещается использование   разноглубинных  тралов  при  промысле
трески.
     Решение по  закрытию  или открытию промысловых районов вступает в
силу через 7 дней после того,  как  Стороны  уведомили  друг  друга  о
решении. Решение по закрытию и открытию немедленно вступает в силу для
судов,   принимающих   информацию   о   решении   непосредственно   от
ответственных властей.
     Разрешается до  истечения  суток  вносить  в  промысловый  журнал
коррективы вылова за истекшие сутки.

     Запретные районы и сроки их действия:

     Запрещается в  течение  года  применять  тралящие  орудия  лова в
районе, ограниченном прямыми линиями, соединяющими точки со следующими
координатами:
     71°00' с.ш.   43°00' в.д.
     71°00' с.ш.   40°30' в.д.
     71°30' с.ш.   40°30' в.д.
     71°30' с.ш.   43°00' в.д. и далее к начальной точке.

     Запрещается в  течение  года  применять  донные  тралы  в районе,
ограниченном  прямыми  линиями,  соединяющими  точки   со   следующими
координатами:
     68°55' с.ш. - 37°00' в.д.:
     69°25' с.ш. - 37°00' в.д.;
     69°25' с.ш. - 39°00' в.д.:
     69°50' с.ш. - 39°00' в.д.:
     69°50' с.ш. - 43°00' в.д.;
     69°10' с.ш. - 43°00' в.д.;
     69°10' с.ш. - 40°30' в.д.;
     68°40' с.ш. - 40°30' в.д.;
     68°40' с.ш. - 39°00' в.д.:
     68°30' с.ш. - 39°00' в.д.;
     68°30' с.ш. - 38°15' в.д. и далее к начальной точке;

     Запрещается применять тралящие орудия лова:
с 1  января  по  30  июня  в  районе,  ограниченном  прямыми  линиями,
соединяющими точки со следующими координатами:
     68°35' с.ш. - 38°00' в.д.;
     69°30' с.ш. - 38°00' в.д.;
     69°30' с.ш. - 44°00' в.д.;
     68°35' с.ш. - 44°00' в.д. и далее к начальной точке;

с 1  января  по  15  апреля  в  районе,  ограниченном прямыми линиями,
соединяющими точки со следующими координатами:
     70°00' с.ш. - 38°30' в.д.;
     71 30' с.ш. - 38°30' в.д.;
     71°30' с.ш. - 40°30' в.д.;
     71°00' с.ш. - 40°30' в.д.;
     71°00' с.ш. - 41°30' в.д.;
     70°00' с.ш. - 41°30' в.д. и далее к начальной точке.


     Единые переводные коэффициенты на рыбопродукцию.

     Исландской Стороне предлагается применять  исландскими  рыбаками,
по  аналогии с российскими и норвежскими,  следующие единые переводные
коэффициенты при производстве продукции:

Из трески:
     - потрошеная с головой  - 1,18
     - потрошеная без головы - 1,50 (круглый срез)
     - потрошеная без головы - 1,55 (прямой срез)
     - потрошеная без головы
       без плечевых костей   - 1,80

     - филе из трески (механизированное производство):
     - филе со шкурой (с толстой спинной костью)  - 2,60
     - филе без шкуры (с толстой спинной костью)  - 2,90
     - филе без шкуры (без толстой спинной кости) - 3,25

Из пикши:
     - потрошеная с головой  - 1,14
     - потрошеная без головы - 1,40 (круглый срез)
     - потрошеная без головы - 1,65 (прямой срез)

     филе из пикши (механизированное производство):
     - филе со шкурой (с костью)  - 2,65
     - филе без шкуры (с костью)  - 2,95
     - филе без шкуры (без кости) - 3,15

     Российская Сторона  будет  информировать  Исландскую  Сторону  об
изменениях в правилах ведения промысла.

     8.3. Обсуждение  вопроса по спутниковому слежению за промысловыми
судами Сторон.

     Стороны обсудили выполнение в 2009 году  Протокола  по  вопросам,
относящимся  к системе спутникового слежения за судами (Приложение 4),
и договорились продлить срок его действия до 31 декабря 2010 года.
     Стороны договорились  обсудить  следующий  срок  действия данного
Протокола в ходе очередной сессии Смешанной Комиссии.
     Стороны решили,   что   протокол   HTTPS,  обеспечивающий  защиту
информации  в  сети  Интернет,  будет  применяться  в  дальнейшем  как
основной телекоммуникационный протокол для обмена данными спутникового
слежения между Центрами мониторинга рыболовства Сторон.  При нарушении
обмена  между  Центрами мониторинга данные спутникового слежения будут
передаваться     по     электронной     почте     с     использованием
Северо-Атлантического формата.
     Российская Сторона  проинформировала  Исландскую   Сторону,   что
разработанное   Сторонами   Положение   о  пилотном  проекте  проходит
процедуру государственного  согласования,  по  завершении  которой  он
будет представлен Исландской Стороне (Приложения 4.2, 4.3).
     Цель пилотного  проекта   заключается   в   упрощении   процедуры
отчетности, а именно исключения передачи сообщений ручным способом.

     8.4. Обмен  информацией  по  вопросам  управления  рыболовством в
обеих странах.

     Российская Сторона   проинформировала   Исландскую   Сторону    о
действующих  правилах  рыболовства в исключительной экономической зоне
Российской Федерации.
     Стороны согласились  осуществлять взаимный обмен инспекторами для
наблюдения за выгрузками своих судов в  портах  обеих  Сторон  в  2010
году.

     9. Научное сотрудничество.

     Стороны обсудили  и  отметили важную роль научного сотрудничества
по основным видам рыб,  представляющим совместный интерес,  а  именно:
атланто-скандинавская  сельдь,  путассу и скумбрия в Норвежском море и
прилегающих водах,  треска и другие демерсальные виды рыб,  добываемые
исландскими  судами  в  Баренцевом  море  в соответствии с Соглашением
между Россией,  Норвегией и Исландией от 15 мая 1999 года и окунь моря
Ирмингера.
     Стороны подчеркнули    важность    дальнейшего    многостороннего
сотрудничества  в области проведения исследований окуня.  В частности,
было  принято  решение   об   обмене   информацией   и   осуществлению
сотрудничества  для  уточнения  и  достижения  консенсуса по вопросам,
относящимся к идентичности запаса и практическим  единицам  управления
окуня  моря  Ирмингера.  При  этом  упоминалась обширная аналитическая
работа и последние рекомендации  ИКЕС  по  данному  вопросу,  а  также
предстоящая  ежегодная сессия НЕАФК,  на которой будут обсуждаться эти
вопросы.
     Стороны наметили    основные   направления   совместной   научной
деятельности на 2010 год (Приложение 5).

     10. Разное.

     Стороны обсудили   возможность   создания    российско-исландских
предприятий   и  обмена  опытом  в  сфере  прибрежного  рыболовства  и
аквакультуры в Северо-Западном регионе  России  и  в  соответствии  со
Статьей  9  Соглашения  между  Правительством  Российской  Федерации и
Правительством Республики Исландия о сотрудничестве в области  рыбного
хозяйства  от  3  апреля  2000  года договорились продолжить работу по
такому сотрудничеству.
     Стороны договорились   о  дальнейшем  развитии  сотрудничества  и
расширении рамок совместной  взаимовыгодной  работы  компаний  и  фирм
обеих Сторон в области рыболовства.
     В этой связи Стороны особенно подчеркнули  следующие  направления
сотрудничества:
     - возможность для исландских судов и компаний поставлять  рыбу  и
сырец  на российские предприятия и суда,  а также для российских судов
поставлять рыбу и другие морские биоресурсы на исландские  предприятия
и суда;
     - сотрудничество  в  области  управления  ресурсами,   проведение
экспериментальных   работ  с  использованием  различных  орудий  лова,
технологии производства рыбной продукции,  судостроения и судоремонта,
экономики  рыбной промышленности,  аквакультуры,  а также в подготовке
специалистов рыбного хозяйства;
     - содействие  развитию совместных предприятий с участием компаний
обеих Сторон для обеспечения экономически  эффективного  использования
ресурсов, материально-технических средств и опыта обеих Сторон;
     - любые другие  направления  деятельности,  которые  представляют
интерес для обеих Сторон.
     Стороны выразили удовлетворение сотрудничеством, осуществляемым в
настоящее   время,   по  вопросам  выдачи  санитарных  и  ветеринарных
сертификатов.
     Исландская Сторона проинформировала Российскую Сторону о развитии
ситуации в области устойчивого китобойного промысла в Исландии.
     Стороны отметили  позитивное  сотрудничество  по  вопросу  защиты
уязвимых  экосистем.  Стороны  признали  важность   данного   вопроса,
отметив,   что  это  не  должно  привести  к  глобальному  запрету  на
использование определенных орудий лова.
     Стороны договорились   провести   одиннадцатую  сессию  Смешанной
Комиссии в Республике Исландия во второй половине октября 2010 года.

     Настоящий Протокол  составлен 20 октября 2009 года в  г. Москва в
двух экземплярах на русском и английском  языках,  причем  оба  текста
имеют одинаковую силу.


     Руководитель делегации                  Руководитель делегации
      Российской Федерации                     Республики Исландия


        Владимир Беляев                         Стейнар Маттиассон




                                                          Приложение 1


                           Состав делегаций
           на десятой сессии Смешанной Российско-Исландской
                    комиссии по рыбному хозяйству
                 (г. Москва, 19-20 октября 2009 года)


Российская Федерация:

Беляев В.А.     - начальник Управления науки и образования
                  Росрыболовства, руководитель делегации;

Назарова С.В.   - начальник отдела Управления международного
                  сотрудничества Росрыболовства;

Соминская М.А.  - начальник отдела Управления организации
                  рыболовства Росрыболовства;

Мишин В.Л.      - первый заместитель директора ФГУП "ПИНРО";

Цыганов А.В.    - Посол по особым поручениям Второго Европейского
                  департамента МИД России;

Шадский А.В.    - первый секретарь Второго Европейского департамента
                  МИД России;

Горчинский К.В. - главный государственный инспектор Баренцево-
                  Беломорского территориального управления
                  Росрыболовства;

Тарасенко Ю.П.  - инспектор государственной морской инспекции
                  департамента береговой охраны Пограничной службы
                  ФСБ России;

Ельцов Г.М.     - инспектор государственной морской инспекции
                  департамента береговой охраны Пограничной службы
                  ФСБ России;

Рожнов В.Н.     - начальник государственной морской инспекции
                  пограничного управления ФСБ России по Мурманской
                  области;

Жигулина Т.А.   - помощник  начальника ФГУ "ЦСМС";

Борисов А.И.    - начальник Западного филиала ФГУ "ЦСМС";

Егочина В.А.    - ведущий переводчик ФГУП "ПИНРО".

Республика Исландия:

Стейнар Инги    - начальник Управления ресурсов Министерства
Маттиассон        рыболовства и сельского хозяйства Исландии,
                  руководитель исландской делегации;

Бенедикт        - посол Республики Исландия в Российской Федерации;
Асгейрссон

Кристьян Фрейр  - специальный советник Управления ресурсов
Хельгасон         Министерства рыболовства и сельского хозяйства
                  Исландии;

Аюдунн Агуссон  - руководитель Департамента Директората по рыболовству
                  Исландии;

Йохан           - генеральный директор Института морских исследований
Сигурйонссон      Исландии;

Королев Юрий    - торговый представитель Посольства Исландии
Александрович     в г. Москве;

Рунар           - представитель Союза судовладельцев Исландии;
Стефанссон




                                                          Приложение 2


                             ПОВЕСТКА ДНЯ
            десятой сессии Смешанной Российско-Исландской
                    комиссии по рыбному хозяйству
                 (г. Москва, 19-20 октября 2009 года)


     1. Открытие сессии
     2. Принятие повестки дня.
     3. Создание рабочих групп.
     4. О состоянии сырьевых ресурсов Северо-Восточной Атлантики.
     5. О  ходе  выполнения  Соглашения  между  Россией,  Исландией  и
        Норвегией от 15 мая 1999 года и  Соглашения  между  Россией  и
        Исландией от 3 апреля 2000 года.
     5.1. Обмен статистическими данными по уловам.
     5.2. Процедура   предоставления   квоты  добычи  (вылова)  водных
биоресурсов Исландской Стороне на 2010 год.
     6. Сотрудничество   в   рамках   консультаций   пяти   прибрежных
        государств по управлению запасом атланто-скандинавской сельди.
     7. Сотрудничество   в   рамках   международных  рыбохозяйственных
        организаций.
     7.1. Сотрудничество   в   рамках   Комиссии   по   рыболовству  в
Северо-Восточной части Атлантического океана (НЕАФК).
     7.2. Сотрудничество   в   рамках  организации  по  рыболовству  в
Северо-Западной части Атлантического океана (НАФО).
     8. Управление и контроль в области рыболовства.
     8.1. Требования законодательства Российской Федерации к  условиям
промысла иностранных судов,  осуществляющих в 2010 году добычу (вылов)
водных биоресурсов  в  исключительной  экономической  зоне  Российской
Федерации.
     8.2. Технические меры регулирования промысла.  Единые  переводные
коэффициенты на рыбопродукцию.
     8.3. Обсуждение вопроса по спутниковому слежению за  промысловыми
судами Сторон.
     8.4. Обмен информацией  по  вопросам  управления  рыболовством  в
обеих странах.
     9.  Научное сотрудничество.
     10. Разное.
     11. Закрытие сессии.




                                                          Приложение 3


                              ПОЛОЖЕНИЕ
               о порядке прохождения исландскими судами
                 морского контрольного пункта (точки)


                          I. Общие положения

     1.1. Морской   контрольный   пункт  (точка)  (далее  именуются  -
контрольный пункт) устанавливается в исключительной экономической зоне
Российской   Федерации   (далее   именуется  -  ИЭЗ  России)  в  целях
осуществления  контрольно-проверочных   мероприятий   за   соблюдением
настоящего  Положения  исландскими  судами,  осуществляющими  промысел
водных биологических ресурсов в ИЭЗ России и (или)  морские  ресурсные
исследования в ИЭЗ России, при заходе этих судов с указанными целями в
ИЭЗ России и при выходе из нее.
     1.2. Контрольно-проверочные   мероприятия  в  контрольном  пункте
осуществляются   должностными   лицами   специально    уполномоченного
федерального  органа  исполнительной  власти  по безопасности (далее -
должностные лица),  которые находятся на  борту  пограничного  корабля
(патрульного  судна)  Пограничного управления ФСБ России по Мурманской
области (далее - пограничного корабля (патрульного судна).
     1.3. Контрольный  пункт  представляет  собой район,  ограниченный
окружностью, с радиусом в 2 морские мили с центром в точке, координаты
которой,   а   также   наименование   контрольного  пункта,  позывные,
радиочастоты (каналы) вызова пограничного корабля (патрульного  судна)
указаны в примечании 1 к настоящему Положению.
     1.4. Прохождение контрольного пункта судами является обязательным
при  каждом  заходе  (выходе)  в  ИЭЗ  России при пересечении линии ее
внешней границы для промысла водных  биологических  ресурсов  и  (или)
ведения морских ресурсных исследований или по окончанию таковых.
     1.5. Прохождение   контрольного   пункта    исландскими    судами
осуществляется   независимо   от   нахождения   в  контрольном  пункте
пограничных кораблей (патрульных судов).
     1.6. За   нарушение  исландскими  судами  установленного  порядка
прохождения  контрольного  пункта  виновные  несут  ответственность  в
соответствии с законодательством Российской Федерации.

   II. Порядок прохождения исландскими судами контрольного пункта.

     2.1. Капитан  исландского  судна  не  позднее,  чем за 24 часа до
пересечения линии внешней границы ИЭЗ  России,  направляет  информацию
радиограммой   (по   факсимильной   связи  или  электронной  почте)  в
Координационный отдел Пограничного управления ФСБ России по Мурманской
области с указанием данных для судна одиночного плавания (примечания 2
и 3).
     Информация передается на английском языке.
     Об изменении   намерений   по   проходу    контрольного    пункта
Координационный отдел Пограничного управления ФСБ России по Мурманской
области информируется заблаговременно,  но не менее чем за 12 часов до
предполагаемого прохода контрольного пункта.
     2.2. При подходе к контрольному  пункту  на  расстояние  в  12-15
морских  миль  капитан  исландского  судна  вызывает  на 16 канале УКВ
радиосвязи (156,8 МГц) должностное лицо,  находящееся  на  пограничном
корабле (патрульном судне),  и подтверждает (вносит изменения) в ранее
направленные данные, предусмотренные примечанием 3.
     2.3. После  получения  информации  должностным  лицом принимается
одно из следующих решений:
     - осуществить проверку (досмотр) судна;
     - осуществить посадку (высадку) должностного лица органа охраны;
     - разрешить судну свободный проход.
     О принятом решении должностное лицо сообщает капитану исландского
судна.
     2.4. Судно  считается  прошедшим  контрольный  пункт  с   момента
окончания проверки судна, если ее результаты не дают оснований для его
задержания, или с момента получения разрешения на свободный проход.
     Капитан исландского  судна  вносит  в  промысловый  (или судовой)
журнал запись,  содержащую дату,  время (судовое),  номер  пройденного
контрольного   пункта,   название   или   номер  пограничного  корабля
(патрульного судна),  фамилию должностного лица, давшего разрешение на
свободный проход.
     При осуществлении проверки судна должностные лица, находящиеся на
пограничном    корабле    (патрульном    судне),    обязаны    сделать
соответствующие отметки в промысловом  (судовом)  журнале  исландского
судна.
     2.5. Если при подходе к контрольному пункту  пограничный  корабль
(патрульное  судно) в течение 45 минут не вышел на связь (дискретность
вызова  5  минут),  капитан  исландского  судна   обязан   сделать   в
промысловом (судовом) журнале запись,  содержащую дату, время начала и
окончания  вызова,  координаты   исландского   судна,   и   продолжать
следование с обязательным пересечением судном контрольного пункта.
     Через 20 минут после прохождения контрольного пункта должен  быть
осуществлен  повторный  выход  на  связь.  В случае не выхода на связь
пограничного корабля (патрульного судна) в течение  10  минут  капитан
исландского  судна  обязан  сделать  об  этом  в промысловом (судовом)
журнале запись,  содержащую дату,  время начала и окончания  вызова  и
координаты судна.
     2.6. Информация о пересечении линии внешней границы ИЭЗ России  в
Баренцевом   море  передается  в  Координационный  отдел  Пограничного
управления ФСБ России по Мурманской области.
     Проверка производится в контрольном пункте "Север-1".
     2.7. Пограничный  корабль  (патрульное   судно),   осуществляющее
контрольно-проверочные  мероприятия в контрольном пункте,  информирует
находящиеся на промысле исландские суда о своих рабочих частотах.

                                                         Примечание 1.

Координаты контрольного пункта:
----------------------------------------------------------------------
Наименование|Координаты центра|  Позывной  |   Частота   |   Радиус
контрольного|   контрольного  |пограничного|   канала    |контрольного
   пункта   |      пункта     |  корабля   | радиовызова |   пункта
            |-----------------|(патрульного| пограничного|
            | Широта | Долгота|   судна)   |   корабля   |
            |  сев.  |  вост. |            | (патрульного|
            |        |        |            |    судна)   |
----------------------------------------------------------------------
Север-1      70°10.0  32°00.0  Вельбот-1    156,8 МГц        2 мили
                                            (16 канал)
----------------------------------------------------------------------




                                                         Примечание 2.


Координационный отдел Пограничного управления ФСБ России по Мурманской
области:
183038 г. Мурманск, Северный проезд, дом 5.
Телефон: (8152) 48-75-82.
Факс:    (8152) 48-76-25.
e-mail: [email protected]
Зона ответственности:  Баренцево море в  пределах  внутренних  морских
вод,   территориального   моря  и  исключительной  экономической  зоны
Российской Федерации.




                                                         Примечание 3.


Информация, передаваемая исландскими судами  в  Координационный  отдел
Пограничного управления ФСБ России по Мурманской области:
      1. Страна флага судна.
      2. Название судна.
      3. Судовладелец.
      4. Бортовой номер судна (регистрационный номер).
      5. Радиопозывной судна.
      6. Порт приписки судна.
      7. Фамилия и имя капитана судна.
      8. Количество членов экипажа судна.
      9. Номер лицензии (разрешения) на промысел  водных биологических
         ресурсов в   исключительной   экономической  зоне  Российской
         Федерации.
     10. Каким органом выдана лицензия (разрешение) на промысел водных
         биологических ресурсов.
     11. Дата   выдачи   лицензии   (разрешения)  на  промысел  водных
         биологических ресурсов.
     12. Наличие  уловов  и продуктов переработки водных биологических
         ресурсов на судне  (в  килограммах)  по  кодам  Международной
         конвенции о  Гармонизированной системе описания и кодирования
         товаров от 14 июня 1983 года для иностранных судов.
     13. Координаты начала промысла водных биологических ресурсов (при
         входе) или окончания промысла водных  биологических  ресурсов
         (при выходе).
     14. Координаты и предполагаемое время пересечения  линии  внешней
         границы исключительной    экономической    зоны    Российской
         Федерации.
     15. Название и предполагаемое время прохода морского контрольного
         пункта.
     16. Номер сообщения.




                                                          Приложение 4


                               ПРОТОКОЛ
       по вопросам, относящимся к системе спутникового слежения
                        за промысловыми судами


     1. В  соответствии  с  пунктом  8.3  протокола   десятой   сессии
Смешанной   Российско-Исландской   комиссии   по   рыбному  хозяйству,
проходившей  в  г. Москве,  Российская Федерация,  в период с 19 по 20
октября  2009  года,  Российская  и  Исландская  Стороны  согласились
выполнять спутниковое слежение промысловых судов так,  как  указано  в
следующих параграфах.
     Термин "спутниковое слежение" означает постоянную  автоматическую
передачу информации о местонахождении судна, обеспечиваемую при помощи
спутниковых средств связи.
     Термин "промысловое  судно"  означает судно,  осуществляющее,  по
крайней мере, один из следующих видов деятельности:
     - поиск и вылов,  приемку (сдачу),  обработку, транспортирование,
хранение биоресурсов или продукции из них;
     - исследование биоресурсов;
     - снабжение   судов,   перечисленных   выше,   топливом,   водой,
продовольствием, тарой и другими материалами.

     2. Спутниковое  слежение  должно  осуществляться  за промысловыми
судами одной из Сторон,  когда они действуют в водах другой Стороны, и
общая длина судна превышает 24 метра.
     Термин "воды   Стороны"   означает   внутренние   морские   воды,
территориальное море, исключительную экономическую зону соответственно
России или Исландии.
     Спутниковое слежение  распространяется  также на исландские суда,
осуществляющие рыболовную деятельность в Смежном районе Баренцева моря
"Россия-Норвегия",  при  условии  получения  от  России  разрешения на
промысел в указанном районе.

     3. Слежение за судами,  определяемыми в  параграфе  2,  постоянно
осуществляется   Центром  мониторинга  рыболовства  (ЦМР)  государства
флага, независимо от того, в каких водах они работают.

     4. В  целях  спутникового  слежения  Стороны  должны   обменяться
географическими координатами их соответствующих вод.  Такие координаты
должны быть предоставлены без ущерба другим требованиям  и  положениям
Сторон.
     Эти данные должны быть сообщены в читаемой  компьютером  форме  в
десятичных числах градусов в системе WGS-84.

     5. Слежение  выполняется  с  допустимым  отклонением не более 500
метров и доверительной вероятностью 99%.

     6. Когда судно,  подлежащее спутниковому слежению,  входит в воды
или  выходит  из  вод другой Стороны,  то ЦМР государства флага должен
отправить ЦМР  другой  Стороны  сообщение  о  входе  или  выходе.  Эти
сообщения должны быть идентифицированы соответственно как ВХОД (ENTRY)
или ВЫХОД (EXIT).  Такие сообщения должны быть переданы без задержки и
основаны на предшествующем почасовом слежении.

     7. Когда промысловое судно вошло в воды другой Стороны, сообщения
о последнем местоположении этого  судна  должны  передаваться  от  ЦМР
Стороны  флага  другой  Стороне без задержки,  по крайней мере,  через
каждый час.  Эти сообщения должны быть  идентифицированы  как  ПОЗИЦИЯ
(POSITION).

     8. Сообщения,  согласно  параграфам  6 и 7,  должны быть в форме,
читаемой компьютером,  с использованием протоколов  HTTPs  без  других
накладываемых протоколов. Все такие сообщения должны быть сформированы
в соответствии с определениями,  перечисленными в ПРИЛОЖЕНИИ  4.1.,  и
переданы в режиме реального времени. При невозможности передачи данных
с использованием протокола  HTTPs  сообщения  должны  передаваться  по
электронной почте.

     9. В  случае  технической  неисправности  или  прекращения работы
оборудования   спутникового   слежения,   установленного   на    борту
промыслового  судна,  определенного  в  соответствии  с  параграфом 2,
капитан этого судна своевременно сообщает ЦМР своей Стороны информацию
в соответствии с параграфом 7.  Формат, содержание, правила подготовки
и  передачи  капитаном  судна   таких   сообщений   о   местоположении
устанавливает   ЦМР   страны   флага   судна.   Одного   сообщения   о
местоположении в течение 12  часов  при  этих  условиях  должно  быть,
достаточно  до  тех  пор,  пока  судно пребывает в пределах вод другой
Стороны.  ЦМР  государства  флага   безотлагательно   передает   такие
сообщения ЦМР другой Стороны.
     При передаче сообщений из ЦМР одной Стороны в ЦМР другой  Стороны
в  машинно-считываемой  форме,  они  должны  быть идентифицированы как
РУЧНЫЕ (MAN).
     Такое дефектное   оборудование   должно  быть  восстановлено  или
заменено в течение одного месяца или во время первого захода в порт  в
пределах этого срока.  По истечении этого периода судно не имеет право
начинать или продолжать промысловый рейс  в  водах  другой  Стороны  с
дефектным оборудованием спутникового слежения.

     10. Стороны    должны   обмениваться   информацией   относительно
IP-адресов,  адресов электронной почты и спецификаций,  которые  будут
использоваться  для электронной связи между ЦМР при передаче сообщений
в соответствии с  параграфами  6,  7  и  9.  Такая  информация  будет,
насколько  это  возможно,  также  включать фамилии,  номера телефонов,
факсов и адресов электронной почты,  которые могут  быть  полезны  для
общей связи между ЦМР. Все изменения должны своевременно сообщаться.

     11. ЦМР  государства  флага  выполняет  слежение  за собственными
судами,   ведущими   промысел   в   водах   другой   Стороны.    Когда
обнаруживается,  что осуществляемое им слежение не функционирует,  как
оговорено,  информация об этом безотлагательно передается  ЦМР  другой
Стороны.

     12. Когда  ЦМР обнаруживает,  что информация не передается другой
Стороной в соответствии с параграфами  6,  7  или  9,  другая  Сторона
должна быть об этом безотлагательно уведомлена.

     13. Данные  спутникового  слежения,  переданные  другой Стороне в
соответствии с параграфами 6, 7  и 9 этого соглашения,  ни  при  каких
условиях не должны сообщаться кому-либо,  кроме уполномоченных органов
по  контролю  и   мониторингу,   в   форме,   позволяющей   установить
идентичность отдельного судна.

     14. ЦМР   Исландии    учрежден  в   Береговой   охране   Исландии
(г. Рейкьявик).  Национальный ЦМР России учрежден в Москве на базе ФГУ
"Центр  системы мониторинга рыболовства и связи",  имеющего  филиал  в
г. Мурманске.

     15. Суда,   подвергающиеся    спутниковому    слежению,    должны
одновременно  выполнять  все  текущие  требования по отчетности другой
Стороны,  до  тех  пор,  пока  между  Россией  и  Исландией  не  будет
согласовано    иное.    В    этом   контексте   поощряется   пересмотр
соответствующих правил Сторон в области контроля и мониторинга в целях
их усовершенствования.

     16. Если  судно,  обозначенное  в  параграфе  2 и находящееся под
флагом одной из Сторон,  наблюдается в пределах  вод  другой  Стороны,
осуществляя  при  этом  промысел  или  намереваясь  вести промысел при
отсутствии на борту функционирующего устройства спутникового  слежения
и  без  сообщения  об  этом  другой  Стороне,  как  оговорено в данном
соглашении,  то этому судну может быть предложено покинуть  воды  этой
Стороны.  Стороны  соглашаются  создать  систему  обмена информацией с
целью установления фактической ситуации,  вызывающей такое  отсутствие
сообщений.   Такой  обмен  должен  быть  направлен  на  предотвращение
неправомерного исключения судна из промысла.

     17. Несоблюдение оговоренных  мероприятий  может  рассматриваться
как серьезное нарушение.

     18. Действие  данного протокола в полной мере распространяется на
промысловые суда других государств,  арендованные одной  Стороной  для
работы в водах другой Стороны.

     19. Для  того  чтобы  обеспечить гармоничность работы спутниковой
системы мониторинга судов,  Стороны соглашаются оценить работу  систем
спутникового     мониторинга    на    очередной    сессии    Смешанной
Российско-Исландской Комиссии по рыбному хозяйству.

     20. Стороны  соглашаются  по  запросу  обмениваться   информацией
относительно   оборудования,   используемого   для   действия  системы
спутникового   слежения,   для   установления   совместимости    этого
оборудования с требованиями другой Стороны.

     21. Российская Сторона подтверждает, что исландские суда, которые
отвечают   требованиям   параграфов   настоящего   соглашения,   будут
рассматриваться   как  отвечающие  требованиям  российского  положения
"Временное положение о спутниковом  позиционном  контроле  иностранных
промысловых судов".




                                                        Приложение 4.1


                Передача сообщений VMS другой стороне.

             В сообщениях должен использоваться синтаксис
                     Североатлантического формата

                          1)  Рапорт "ВХОД"

----------------------------------------------------------------------
Элементы данных| Код |Обязат. - М|            Примечания
               |     |необязат.-О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи    SR        М      Системная деталь; означает начало
                                  записи

Адрес            AD        М      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны, код ISO-код Страны
                                  получателя сообщения

Откуда           FR        М      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны, ISO-код Страны отправителя
                                  сообщения

Номер записи     RN        М      Элемент сообщения;
                                  - Порядковый номер записи в текущем
                                  году

Тип сообщения    TM        М      Элемент сообщения; тип сообщения
                                  "ENT" вход

Радиопозывной    RC        М      Судовой элемент;
                                  Международный радиопозывной

Зона             ZO        М      Элемент местоположения;
                                  3-х буквенный код экономической зоны

Скорость         SP        O      Скорость судна в узлах с десятой
                                  долей

Курс             СО        О      Курс судна по шкале 360°

Наружный         XR        О      Судовой элемент;
регистрационный                   бортовой номер судна
номер
                                                    1
Широта           LT        М      +/- DD.ddd (WGS84)  Отрицательные
                                  величины, если широта находится на

                                                     1
Долгота          LG        М      +/- DDD.ddd (WGS84)  Отрицательные
                                  величины, если долгота находится
                                  на западном полушарии

Дата             DA        М      Элемент местоположения; дата
                                  местоположения, Гринвичск. время
                                  (YYYY

Время            TI        М      Элемент местоположения; время
                                  местоположения. Гринвичск. время

Конец            ER        М      Системная деталь;
                                  означает конец записи
----------------------------------------------------------------------

 1
   Знак плюс  (+)  передавать не обязательно;  ведущие нули могут быть
   пропущены




                         1) Рапорт "ПОЗИЦИЯ"

----------------------------------------------------------------------
Элементы данных| Код |Обязат. - М|            Примечания
               |     |необязат.-О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи   SR         М      Системная деталь; означает начало
                                  записи

Адрес           AD         М      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны ISO-код Страны получателя
                                  сообщения

Откуда          FR         M      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны код ISO-код страны
                                  отправителя сообщения

Номер записи    RN         M      Элемент сообщения;
                                  - Порядковый номер записи в текущем
                                  году

Тип сообщения   TM         M      Элемент сообщения; тип сообщения
                                       1
                                  "POS"  местоположение

Радиопозывной   RC         M      Судовой элемент; Международный
                                  радиопозывной сигнал судна

Зона            ZO         M      Элемент местоположения;
                                  3-х буквенный код Экономической зоны

Скорость        SP         О      Скорость судна в узлах с десятой
                                  долей

Курс            CO         О      Курс судна по шкале 360°

Наружный        XR         О      Судовой элемент;
регистрационный                   бортовой номер судна
номер
                                                    2
Широта          LT         M      +/- DD.ddd (WGS84)  Отрицательные
                                  величины, если широта находится на
                                  южном полушарии
                                                     2
Долгота         LG         M      +/- DDD.ddd (WGS84)  Отрицательные
                                  величины, если долгота находится на
                                  западном полушарии

Дата            DA         M      Элемент местоположения; дата
                                  местоположения, Гринвичск. время
                                  (YYYY MMDD)

Время           TI         M      Элемент местоположения; время
                                  местоположения Гринвичск. время
                                  (HHMM)

Конец записи    ER         M      Системная деталь;
                                  означает конец записи
----------------------------------------------------------------------

 1
   Для сообщений согласно параграфу 9 тип сообщения будет "MAN"

 2
   Знак плюс (+) передавать не обязательно;  ведущие нули  могут  быть
   пропущены




                           3) Рапорт "ВЫХОД

----------------------------------------------------------------------
Элементы данных| Код |Обязат. - М|            Примечания
               |     |необязат.-О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи   SR         М      Системная деталь; означает начало
                                  записи

Адрес           AD         M      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны ISO-код Страны получателя
                                  сообщения

Откуда          FR         M      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны ISO-код Страны отправителя
                                  сообщения

Номер записи    RN         M      Элемент сообщения;
                                  - Порядковый номер записи в текущем
                                  году

Тип сообщения   TM         M      Элемент сообщения; тип сообщения
                                  "EXI" выход

Радиопозывной   RC         M      Судовой элемент; Международный
                                  радиопозывной сигнал судна

Наружный        XR         О      Судовой элемент; бортовой номер
регистрационный                   судна
номер

Зона            ZO         M      Элемент местоположения;
                                  3-х буквенный код экономической зоны

Дата            DA         M      Элемент местоположения; дата
                                  местоположения, Гринвичск. время
                                  (YYYY MMDD)

Время           TI         M      Элемент местоположения; время
                                  местоположения Гринвичск. время
                                  (HHMM)

Конец записи    ER         M      Системная деталь;
                                  означает конец записи
----------------------------------------------------------------------




                         4) Рапорт "ВОЗВРАТ"

----------------------------------------------------------------------
Элементы данных| Код |Обязат. - М|            Примечания
               |     |необязат.-О|
----------------------------------------------------------------------
Начало записи   SR         М      Системная деталь; означает начало
                                  записи

Адрес           AD         М      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны ISO-код Страны получателя
                                  сообщения

Откуда          FR         M      Элемент сообщения; 3-х буквенный код
                                  Стороны ISO-код Страны отправителя
                                  сообщения

Тип сообщения   TM         M      Элемент сообщения; тип сообщения
                                  "RET" возврат

Радиопозывной   RC         M      Судовой элемент; Международный
                                  радиопозывной сигнал судна

Наружный        XR         O      Судовой элемент; бортовой номер
регистрационный                   судна
номер
                            1
Статус возврата RS         M      Деталь сообщения; код, показывающий,
                                  будет ли сообщение подтверждено или
                                  нет (ACK or NAK)

Номер типа      RE         M      Деталь сообщения; номер,
ошибки                            показывающий тип ошибки: сообщение
                                  не читается (101), противоречивые
                                  данные (102), ошибка в
                                  последовательности (103)

Номер записи    RN         M      Элемент отчетности;
                                  - Порядковый номер сообщения,
                                  которое Получено

Дата            DA         M      Элемент сообщения; дата передачи
                                  рапорта, Гринвичск. время
                                  (YYYY MMDD)

Время           TI         M      Элемент сообщения; время передачи
                                  рапорта, Гринвичск. время (HHMM)

Конец записи    ER         M      Системная деталь;
                                  означает конец записи
----------------------------------------------------------------------

 1
   Стороны должны  посылать сообщение "Возврат" только когда определен
   статус NAK "неопознанное"


     Коды ошибок возврата:

----------------------------------------------------------------------
             Ошибки              |             Причина ошибки
---------------------------------|
Требуются последующие|  Принятые |
     действия        |           |
----------------------------------------------------------------------
          101                     Сообщение нечитабельно

          102                     Значение данных или размер вне
                                  диапазона

          104                     Отсутствуют обязательные данные

          106                     Неразрешенный источник данных

                         150      Ошибка последовательности

                         151      Дата/время в будущем
----------------------------------------------------------------------




                                                        Приложение 4.2


                            Pilot Project

      Reporting of required information from the fishing vessels


Background:
-----------

When the "AGREED RECORD on Issues related to  Satellite  Based  Vessel
Monitoring Systems" was first made, an encouragement was inserted into
the paragraph  dealing  with  reporting  requirements  to  review  the
Parties'  respective  rules in order to make appropriate improvements.
This encouragement is still found in paragraph 15. Based on this it is
suggested to carry out a Pilot Project, where the fishing vessels will
only report to their Flag State and the Flag State  will  forward  all
reports  to  the  Coastal  State.  This should make the reporting more
reliable as the Flag State will monitor the consistency and regularity
of  the required reports and make direct contact with the vessels if a
report is lacking or incomplete.

Procedure:
----------

The current automatic position reporting will  remain  unchanged.  The
required  catch and activity reports by each Party will be transmitted
from the fishing vessels to their Flag State Party and the Flag  State
Party will forward the reports to the Coastal State Party.  Each Party
shall exchange information regarding required  reports,  the  content,
advance time limits and required reporting interval. The reports shall
be forwarded as text messages in a standardized format until  a  fully
electronic  reporting  system  is  available  (ERS)  using  the  North
Atlantic Format (NAF).

The Parties  shall  exchange   information   regarding   communication
addresses  for  the  purpose of this Pilot Project together with names
and addresses of responsible contact persons for each Party.

Suggested templates for Catch on  Entry,  Catch,  Catch  on  Exit  and
Control to be used for standardised text messages are in Annex 4.2.

Templates for  the  same  reports for full Electronic Reporting System
(ERS) is found in Annex 4.3.

The aim is to move into a fully Electronic Reporting System (ERS). The
Parties  shall  inform the other Party when they are ready for ERS and
exchange the necessary information.




        Report templates for manual reports to be used for the
      Pilot Project on reporting of catch and activity reports.

                       1) Catch on Entry (COE)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Entry
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            1
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of
                                  the report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel Name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Masters Name     MA        O      Vessel detail; name of the vessels'
                                  master

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "COE"

Catch Onboard    OB        M      Activity detail; quantity by species
                                  onboard, in pairs as needed.
       species                    FAO species code
   live weight                    Live weight in kilograms, rounded
                                  to the nearest 100 kilograms

Latitude         LA        M      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Longitude        LO        M      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Zone             ZO        M      Activity detail; the code for the
                                  EEZ of the party the vessel is
                                  entering into

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC
----------------------------------------------------------------------

Note: Only the codes to be used in the reports
-----
Example:
--------
     AD     RUS
     FR     ISL
     SQ     1
     RC     TFXX
     NA     VIKING
     MA     JON JONSSON
     TM     COE
     OB     COD 2500 HAD 800
     LA     N7235
     LO     E03930
     ZO     RUS
     DA     20080114
     Tl     0700

_______________________

 1
   Inserted by the transmitting Party FMC




                            2) Catch (CAT)

----------------------------------------------------------------------
Catch
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            2
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of the
                                  report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel Name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "CAT"

Catch            CA        M      Activity detail; cumulative catch
                                  by species retained onboard, either
                                  since commencement of fishing in the
                                               3
                                  relevant Zone  or last Catch report,
                                  in pairs as needed
        species                   FAO species code
         weight                   Live weight in kilograms, rounded to
                                  the nearest 100 kilograms
                            4
Latitude         LA        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission
                            3
Longitude        LO        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Zone             ZO        O      Activity detail; the code for the
                                  EEZ of the party the vessel is
                                  operating in

Days Fished      DF        O      Activity detail; number of fishing
                                  days in the relevant Zone

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC
----------------------------------------------------------------------

Note: Only the codes to be used in the reports
-----
Example:
--------
     AD     RUS
     FR     ISL
     SQ     2
     RC     TFXX
     NA     VIKING
     TM     CAT
     CA     COD 2000 MZZ 500
     LA     N7237
     LO     E04102
     ZO     RUS
     DF     1
     DA     20080115
     Tl     1030

_______________________

 2
   Inserted by the transmitting Party FMC

 3
   Meaning the first Catch reprot in the current fishing trip

 4
   Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                        3) Catch on Exit (COX)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Exit
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            5
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of
                                  the report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "COX"

Catch            CA        M      Activity detail; cumulative catch by
                                  species retained onboard, either
                                  since commencement of fishing in
                                                   6
                                  the relevant Zone  or last Catch
                                  report, in pairs as needed
        species                   FAO species code
         weight                   Live weight in kilograms, rounded
                                  to the nearest 100 kilograms
                            7
Latitude         LA        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission
                            3
Longitude        LO        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Port of landing  PO        O      Activity detail; name of the Port
                                  of Landing

Zone             ZO        O      Activity detail; the code for the
                                  EEZ of the party the vessel is
                                  operating in

Days Fished      DF        O      Activity detail; number of fishing
                                  days in the relevant Zone

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC
----------------------------------------------------------------------

Note: Only the codes to be used in the reports.
-----
Example:
--------
     AD     RUS
     FR     ISL
     SQ     3
     RC     TFXX
     NA     VIKING
     TM     COX
     CA     COD 1300 MZZ 300
     LA     N7155
     LO     E04047
     ZO     RUS
     DF     2
     DA     20080116
     Tl     0830

_______________________

 5
   Inserted by the transmitting Party FMC
 6
   Meaning the first Catch reprot in the current fishing trip
 7
   Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                           4) Control (CON)

----------------------------------------------------------------------
Control report              (to be used on entry and exit as relevant)
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            8
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number
                                  of the report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel Name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "CON"

Catch Onboard    OB        M      Activity detail; cumulative catch by
                                  species retained onboard since
                                  commencement of fishing in the
                                  relevant Zone, in pairs as needed
        species                   FAO species code
         weight                   Live weight in kilograms, rounded
                                  to the nearest 100 kilograms
                            9
Latitude         LA        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission
                            2
Longitude        LO        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Control Point    CP        M      Activity detail; name or code for
                                  the Control point the vessel will
                                  pass through

Predicted Date   PD        M      Activity detail; date of ETA at the
                                  Control Point in UTC

Predicted Time   PT        M      Activity detail; time of ETA at the
                                  Control Point in UTC

Zone             ZO        O      Activity detail; the code for
                                  the EEZ of the party the vessel is
                                  operating in

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC
----------------------------------------------------------------------

Note: Only the codes to be used in the reports
-----
Example:
--------
     AD     RUS
     FR     ISL
     SQ     3
     RC     TFXX
     NA     VIKING
     TM     CON
     OB     COD 3300 MZZ 800
     LA     N7155
     LO     E04047
     CP     ALFA
     PD     20080116
     PT     1530
     ZO     RUS
     DA     20080116
     Tl     0835

_______________________

 8
   Inserted by the transmitting Party FMC
 9
   Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                                                        Приложение 4.3


             Electronic Reporting System (ERS) templates
                   to be used for the Pilot Project
             on reporting of catch and activity reports.


                       1) Catch on Entry (COE)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Entry
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record     SR        M      System detail; indicates start of
                                  the record

Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            1
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code
                            1
Record Number    RN        M      Message detail; serial number of the
                                  record in the relevant year
                            1
Record Date      RD        M      Message detail; date of the record
                                  in UTC
                            10
Record Time      RT        M      Message detail; time of the record
                                  in UTC

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of the
                                  report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel Name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Masters Name     MA        O      Vessel detail; name of the vessels'
                                  master

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "COE"

Catch Onboard    OB        M      Activity detail; quantity by species
                                  onboard, in pairs as needed.
        species                   FAO species code
    live weight                   Live weight in kilograms, rounded
                                  to the nearest 100 kilograms

Latitude         LA        M      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Longitude        LO        M      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Zone             ZO        M      Activity detail; the code for the
                                  EEZ of the party the vessel is
                                  entering into

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC

End Record       ER        M      System detail; indicates end of the
                                  record
----------------------------------------------------------------------

_______________________

 10
    Inserted by the transmitting FMC




                            2) Catch (CAT)

----------------------------------------------------------------------
Catch
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record     SR        M      System detail; indicates start
                                  of the record

Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            11
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code
                            1
Record Number    RN        M      Message detail; serial number of the
                                  record in the relevant year
                            1
Record Date      RD        M      Message detail; date of the record
                                  in UTC
                            1
Record Time      RT        M      Message detail; time of the record
                                  in UTC

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of the
                                  report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel Name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "CAT"

Catch            CA        M      Activity detail; cumulative catch by
                                  species retained onboard, either
                                  since commencement of fishing in the
                                               12
                                  relevant Zone   or last Catch
                                  report, in pairs as needed
        species                   FAO species code
         weight                   Live weight in kilograms, rounded to
                                  the nearest 100 kilograms
                            13
Latitude         LA        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission
                            3
Longitude        LO        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Zone             ZO        O      Activity detail; the code for the
                                  EEZ of the party the vessel is
                                  operating in

Days Fished      DF        O      Activity detail; number of fishing
                                  days in the relevant Zone

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC

End Record       ER        M      System detail; indicates end of the
                                  record
----------------------------------------------------------------------

_______________________

 11
    Inserted by the transmitting Party FMC
 12
    Meaning the first Catch report in the current fishing trip
 13
    Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                        3) Catch on Exit (COX)

----------------------------------------------------------------------
Catch on Exit
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record     SR        M      System detail; indicates start
                                  of the record

Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            14
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code
                            1
Record Number    RN        M      Message detail; serial number of the
                                  record in the relevant year
                            1
Record Date      RD        M      Message detail; date of the record
                                  in UTC
                            1
Record Time      RT        M      Message detail; time of the record
                                  in UTC

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of the
                                  report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "COX"

Catch            CA        M      Activity detail; cumulative catch by
                                  species retained onboard, either
                                  since commencement of fishing in the
                                               15
                                  relevant Zone   or last Catch
                                  report, in pairs as needed
        species                   FAO species code
         weight                   Live weight in kilograms, rounded to
                                  the nearest 100 kilograms
                            16
Latitude         LA        Q      Activity detail; position at the
                                  time of transmission
                            3
Longitude        LO        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Port of landing  PO        O      Activity detail; name of the Port
                                  of Landing

Zone             ZO        O      Activity detail; the code for the
                                  EEZ of the party the vessel is
                                  operating in

Days Fished      DF        O      Activity detail; number of fishing
                                  days in the relevant Zone

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC

End Record       ER        M      System detail; indicates end of the
                                  record
----------------------------------------------------------------------

_______________________

 14
    Inserted by the transmitting Party FMC
 15
    Meaning the first Catch report in the current fishing trip
 16
    Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                           4) Control (CON)

----------------------------------------------------------------------
Control report              (to be used on entry and exit as relevant)
----------------------------------------------------------------------
  Data Element | Code |    M/O   |               Remarks
----------------------------------------------------------------------
Start Record     SR        M      System detail; indicates start
                                  of the record

Address          AD        M      Message detail; destination Party
                                  Alfa-3 ISO country code
                            17
From             FR        M      Message detail; the transmitting
                                  Party Alfa-3 ISO country code
                            1
Record Number    RN        M      Message detail; serial number of the
                                  record in the relevant year
                            1
Record Date      RD        M      Message detail; date of the record
                                  in UTC
                            1
Record Time      RT        M      Message detail; time of the record
                                  in UTC

Sequence Number  SQ        M      Message detail; serial number of the
                                  report from the vessel in the
                                  relevant year

Radio Call sign  RC        M      Vessel detail; international radio
                                  call sign of the vessel

Vessel Name      NA        O      Vessel detail; name of the vessel

Type of Message  TM        M      Message detail; message type "CON"

Catch Onboard    OB        M      Activity detail; cumulative catch by
                                  species retained onboard since
                                  commencement of fishing in the
                                  relevant Zone, in pairs as needed
        species                   FAO species code
         weight                   Live weight in kilograms, rounded to
                                  the nearest 100 kilograms
                            18
Latitude         LA        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission
                            2
Longitude        LO        O      Activity detail; position at the
                                  time of transmission

Control Point    CP        M      Activity detail; name or code for
                                  the Control point the vessel will
                                  pass through

Predicted Date   PD        M      Activity detail; date of ETA at the
                                  Control Point in UTC

Predicted Time   PT        M      Activity detail; time of ETA at the
                                  Control Point in UTC

Date             DA        M      Message detail; date of transmission
                                  in UTC

Time             Tl        M      Message detail; time of transmission
                                  in UTC

End Record       ER        M      System detail; indicates end of
                                  the record
----------------------------------------------------------------------

_______________________

 17
    Inserted by the transmitting Party FMC
 18
    Optional if a vessel is subject to satellite tracking




                                                          Приложение 5


      Сотрудничество в области изучения живых морских ресурсов,
                   представляющих взаимный интерес.


     Стороны обсудили  состояние  промысловых запасов,  представляющих
взаимный интерес, таких как: атланто-скандинавская весенне-нерестующая
сельдь,  путассу  и  скумбрия  в  Норвежском море и прилегающих водах,
треска * и другие виды донных рыб,  эксплуатируемых исландскими судами
в  Баренцевом  море  в  рамках  Соглашения между Россией,  Норвегией и
Исландией от 15 мая 1999 года, а также окунь моря Ирмингера.
     Стороны отметили,  что  в  последние годы успешно планировались и
проводились  совместные  исследования  сельди  в  духе  пятистороннего
Соглашения   1996   года,   обновленного   в   начале   2007  года,  с
непосредственным  участием  ИКЕС  на  различных  этапах  этой  работы.
Международное сотрудничество в области научных исследований составляют
научную основу для рационального  использования  и  сохранения  запаса
сельди,   включая   развитие   долгосрочной  стратегии  ответственного
рыболовства.  Основу промысла составляют сильные поколения 2002, 2003,
2004 годов. Обсуждены изменения в распределении запаса, его нерестовых
и  зимовальных  районов,  связанные  с   динамикой   океанографических
условий.   Исландия   и   Россия   приняли   участие  в  международной
экосистемной съемке в Северных морях в 2009 году. Российская Федерация
и Исландия планируют участие в такой съемке в мае-июне 2010 года.
     Стороны обсудили  развитие  промысла  и  исследований  путассу  в
рамках ИКЕС и НЕАФК.  Отмечена важность продолжения исследований этого
запаса для получения наиболее достоверной информации по его состоянию,
включая  развитие  долгосрочной  стратегии стабильного промысла.  Было
доложено,  что  Полярный  научно-исследовательский  институт  морского
рыбного хозяйства и океанографии (ПИНРО,  Мурманск) принимал участие в
исследованиях нерестовых запасов путассу в марте-апреле 2009  года  на
НИС Ф. Нансен.  Запланировано  участие в аналогичной экспедиции в 2010
году.  Институт   морских   исследований   (ИМИ,   Рейкьявик)   провел
акустическую  съемку  путассу  в  юго-западных и юго-восточных районах
Исландии в мае 2009 года в рамках  совместной  съемки,  организованной
PGNAPES.
     В августе  2009  года  ИМИ   принял   участие   в   международной
тралово-акустической   съемке  скумбрии,  в  ходе  которой  НИС  "Арни
Фридрикссон" и рыболовное судно "Хоффелл СУ"  провели  исследования  в
юго-западном,  южном,  восточном и северо-восточном районах Исландии и
отметили   высокую   численность   скумбрии   на    всей    территории
Исключительной  экономической  зоны  Исландии.  В  июле 2010 г.  ПИНРО
планирует   при   благоприятный    финансово-экономических    условиях
проведение авиа-исследований  нагульной  скумбрии  в  Норвежском море,
включая восточную часть ИЭЗ  Исландии,  с  использованием  российского
самолета-лаборатории. В  рамках этих исследований будут осуществляться
работы  по  изучению  распределения  и  оценки   численности   морских
млекопитающих  с  целью  определения их влияния как хищников на запасы
пелагических видов рыб,  в первую очередь скумбрии. Аналогичные работы
ежегодно  осуществлялись  в  течение 2000-2005 гг.  Как и в предыдущие
годы при  проведении  авиа-исследований  ПИНРО  выражает  готовность и
приглашает  к  сотрудничеству специалистов ИМИ.  Одновременно на борту
российских судов,  ведущих промысел нагульной скумбрии, предполагается
разместить  российских  наблюдателей.  Они будут передавать полученную
информацию на борт самолета-лаборатории.
     Сотрудничество в   области   исследований  окуня  моря  Ирмингера
продолжается  в  течение   19   лет   (с   1991   года).   Многолетнее
сотрудничество  по  тралово-акустическим  съемкам окуня является очень
важной основой управления данным промыслом.  В июле 2009 г.  НИС "Арни
Фридрикссон"  принимала  участие в международной съемке в этом районе,
однако Россия не смогла принять  участия  в  данной  съемке.  Отмечена
целесообразность     проведения     работ    по    пересчету    данных
тралово-акустических съемок по единой  методике  с  целью  возможности
выполнения анализа изменения биомассы окуня по годам. Стороны выразили
заинтересованность  в  совершенствовании  методологии  съемок   и   их
проведения раз в два года.
     В соответствии со специальным  договором  об  обмене  промысловой
информацией между ПИНРО и ИМИ от 21 марта 2001 года (см.  Приложение 6
к Протоколу 2001 года) сотрудничество в этой области осуществлялось  в
2001-2008  годах.  Стороны  отметили его важность и выразили намерение
продолжить   сотрудничество   в   2010   году.   Стороны   согласились
обеспечивать   своевременное  предоставление  соответствующих  данных.
Результатом сотрудничества двух сторон в этой сфере явилась публикация
в  2006  совместной  научной  статьи  по истории промысла окуня с 1982
года.  Совместные данные используются также при  подготовке  ежегодных
обзоров  международного  промысла  окуня  для  отчета  Северо-Западной
Рабочей Группы ИКЕС.
     Стороны отметили важность продолжения обмена наблюдателями в ходе
международных съемок и расширения двустороннего сотрудничества в  этом
направлении.  Стороны  отметили  важность  координации  российскими  и
исландскими учеными работ по отбору проб наблюдателями.
     Стороны подчеркнули    важность    дальнейшего    многостороннего
сотрудничества в области проведения исследований окуня.  В  частности,
было   принято   решение   об   обмене   информацией  и  осуществлению
сотрудничества для уточнения  и  достижения  консенсуса  по  вопросам,
относящимся  к  идентичности запаса и практическим единицам управления
окуня моря Ирмингера.  При  этом  упоминалась  обширная  аналитическая
работа  и  последние  рекомендации  ИКЕС  по данному вопросу,  а также
предстоящая ежегодная сессия НЕАФК,  на которой будут обсуждаться  эти
вопросы.
     Стороны обсудили средства обеспечения того, чтобы вся необходимая
информация   по   исландскому   вылову  в  Баренцевом  море  в  рамках
вышеупомянутого  Договора  собиралась  и  предоставлялась   российским
ученым (ПИНРО), занимающимся оценкой запасов донных рыб в этом районе.
Стороны   выразили   заинтересованность   в    осуществлении    такого
сотрудничества.


Информация по документу
Читайте также