Расширенный поиск
Приказ Федерального агентства по рыболовству от 10.12.2008 № 394ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ П Р И К А З 10 декабря 2008 года Москва N 394 О мерах по выполнению решений 27-й сессии Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) В целях выполнения решений, принятых на 27-й сессии Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК), которая состоялась в период с 10 по 14 ноября 2008 года в г. Лондон (Великобритания), п р и к а з ы в а ю : 1. Управлению международного сотрудничества (А.А.Оханову), Управлению контроля, надзора, рыбоохраны и воспроизводства (М.И.Куманцову), Управлению организации рыболовства (В.В.Рисованому), Баренцево-Беломорскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.В.Балашову), Западно-Балтийскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.С.Чиклененкову), Северо-Западному территориальному управлению Госкомрыболовства России (С.В.Прожиге) довести до сведения судовладельцев рекомендации 27-й сессии НЕАФК (прилагаются) и обеспечить их неукоснительное выполнение. 2. Баренцево-Беломорскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.В.Балашову): совместно с Западно-Балтийским территориальным управлением Госкомрыболовства России (В.С.Чиклененковым), Северо-Западным территориальным управлением Госкомрыболовства России (С.В.Прожигой) в установленном порядке обеспечить сбор и обобщение заявок от российских пользователей на ведение промысла в Районе регулирования НЕАФК в 2009 году; сформировать списки российских судов, планирующих ведение промысла в Районе регулирования НЕАФК в 2009 году и направить их в Секретариат НЕАФК; проинформировать судовладельцев, планирующих вести промысел донными орудиями лова в Районе регулирования НЕАФК в 2010 году, о необходимости до 15 августа 2009 года представить соответствующие заявки в Управление организации рыболовства (В.В.Рисованому) с копией во ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепе); обеспечить выдачу разрешений на добычу (вылов) пелагического окуня-клювача в Районе регулирования НЕАФК (подрайоны ИКЕС I, II) в период с 15 августа по 15 ноября 2009 года российским судам, осуществлявшим промысел морских окуней в Районе регулирования НЕАФК в предыдущие годы, в счет общего объема вылова в размере 10 500 тонн (включая 1% прилова) установленного для всех стран - участниц НЕАФК; обязать капитанов промысловых судов регистрировать все случаи обнаружения уязвимых морских экосистем или их отдельных элементов в соответствии с требованиями НЕАФК (Рекомендация XIII:2009). 3. Управлению контроля, надзора, рыбоохраны и воспроизводства (М.И.Куманцову) совместно с Баренцево-Беломорским территориальным управлением Госкомрыболовства России (В.В.Балашовым), Западно-Балтийским территориальным управлением Госкомрыболовства России (В.С.Чиклененковым), Северо-Западным территориальным управлением Госкомрыболовства России (С.В.Прожигой), ФГУП "ВНИРО" (Б.Н.Котеневым), ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепой), ФГУП "АтлантНИРО" (К.Г.Кухоренко) обеспечить направление наблюдателей, выполняющих научную программу, на российские суда, работающие в Районе регулирования НЕАФК. Собранные научно-промысловые материалы направлять в двухнедельный срок после завершения каждого рейса в Управление международного сотрудничества (А.А.Оханову) и ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепе). 4. ФГУП "ВНИРО" (Б.Н.Котеневу), ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепе), ФГУП "АтлантНИРО" (К.Г.Кухоренко) в срок до 1 апреля 2009 года обеспечить подготовку и направление в Секретариат НЕАФК, в соответствии с установленной формой, уточненных карт районов отечественного донного промысла в Районе регулирования НЕАФК за период 1987-2007 гг. 5. Мурманскому филиалу ФГУП "Нацрыбресурс" "Мурманский региональный центр отраслевой системы мониторинга" (В.А.Туганову) обеспечить сбор, обработку и предоставление в Секретариат НЕАФК, Баренцево-Беломорское территориальное управление Госкомрыболовства России (В.В.Балашову) спутниковых данных и рапортов о промысловой деятельности российских судов в Районе регулирования НЕАФК. 6. ФГУП "ВНИРО" (Б.Н.Котеневу) по согласованию с Управлением организации рыболовства (В.В.Рисованым) направлять в Секретариат НЕАФК статистические данные о добыче (вылове) водных биоресурсов российскими рыболовными судами в Районе регулирования НЕАФК. 7. ФГУП "ВНИРО" (Б.Н.Котеневу), ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепе), ФГУП "АтлантНИРО" (К.Г.Кухоренко) подготовить и в срок до 1 февраля 2009 года предоставить в Управление международного сотрудничества (А.А.Оханову) статистические сведения по российскому глубоководному промыслу за период 2006-2008 гг. в соответствии с ранее принятыми решениями НЕАФК и в дальнейшем обеспечить выполнение указанных работ на постоянной основе. 8. Управлению международного сотрудничества (А.А.Оханову), Управлению науки и образования (В.А.Беляеву), Управлению организации рыболовства (В.В.Рисованому), Управлению контроля, надзора, рыбоохраны и воспроизводства (М.И.Куманцову), Баренцево-Беломорскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.В.Балашову), Западно-Балтийскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.С.Чиклененкову), Северо-Западному территориальному управлению Госкомрыболовства России (С.В.Прожиге), Мурманскому филиалу ФГУП "Нацрыбресурс" "Мурманский региональный центр отраслевой системы мониторинга" (В.А.Туганову), ФГУП "ВНИРО" (Б.Н.Котеневу), ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепе), ФГУП "АтлантНИРО" (К.Г.Кухоренко) обеспечить своевременную подготовку и представление материалов, предложений по участию во всех мероприятиях НЕАФК в 2009 году. 9. Управлению международного сотрудничества (А.А.Оханову), Управлению науки и образования (В.А.Беляеву), Управлению организации рыболовства (В.В.Рисованому), Управлению контроля, надзора, рыбоохраны и воспроизводства (М.И.Куманцову), Баренцево-Беломорскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.В.Балашову), Западно-Балтийскому территориальному управлению Госкомрыболовства России (В.С.Чиклененкову), Северо-Западному территориальному управлению Госкомрыболовства России (С.В.Прожиге), ФГУП "ВНИРО" (Б.Н.Котеневу), ФГУП "ПИНРО" (Б.Ф.Прищепе), ФГУП "АтлантНИРО" (К.Г.Кухоренко), Мурманскому филиалу ФГУП "Нацрыбресурс" "Мурманский региональный центр отраслевой системы мониторинга" (В.А.Туганову) представить в срок до 15 октября 2009 года предложения по составу и техническому заданию российской делегации на 28-ю сессию НЕАФК, а также материалы, необходимые для формирования позиции российской делегации на указанную сессию. 10. Контроль за исполнением настоящего приказа оставляю за собой. Руководитель А.А.Крайний Приложение к приказу Росрыболовства от 10.12.08 N 394 РЕКОМЕНДАЦИЯ I-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., О ВВЕДЕНИИ МЕР СОХРАНЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАПАСА СКУМБРИИ В КОНВЕНЦИОННОМ РАЙОНЕ НЕАФК В 2009 Г. Договаривающиеся стороны договорились о следующем: 1. Допустимый вылов скумбрии в 2009 г. для районов за пределами рыболовной юрисдикции Договаривающихся сторон в подрайонах и зонах ИКЕС IIа, V, VI, VII и XII устанавливается в размере 57 884 т. 2. Этот допустимый вылов устанавливается для того, чтобы обеспечить сопоставимость с мерами управления, принятым соответствующими прибрежными государствами. В этой связи Европейское Сообщество, Фарерские острова и Норвегия проинформировали НЕАФК, что для их промысла скумбрии в 2009 г. установлен общий лимит вылова в размере 511 287 т, часть которого может быть взята в районе, обозначенном в п. 1. 3. Допустимый вылов в 2009 г., указанный в п. 1, распределяется следующим образом: Дания (за Фарерские о-ва и Гренландию) } Европейский Союз } - 26 440 т Норвегия } Исландия - 1 738 т Российская Федерация (включая передачу, указанную в п. 4) - 29 706 т 4. Соответствующие прибрежные государства решили передать Российской Федерации в 2009 г. 2 500 т из своей общей квоты. Уровень такой передачи будет снижен до 1 500 т в 2010 г., и она будет прекращена в 2011 г. 5. Эти квоты могут также облавливаться в пределах зон национальной юрисдикции Договаривающихся сторон. 6. Допустимый улов, указанный в п. 1, на последующие годы должен быть установлен, в соответствии с общим развитием запаса, на основе соотношения между ОДУ, установленным соответствующими прибрежными государствами, и допустимым уловом, установленным для районов за пределами рыболовной юрисдикции Договаривающихся сторон на 2009 г. 7. Аналогичным образом, выделенные квоты, указанные в п. 3, на последующие годы будут корректироваться в соответствии с общим развитием запаса таким образом, чтобы сохранялось относительное соотношение между выделенными квотами (общая квота соответствующих прибрежных государств составляет 50%, Российской Федерации 47%, Исландии 3%). 8. Распределение в пределах общей квоты соответствующих прибрежных государств должно быть осуществлено этими сторонами. 9. Квоты, которые передаются Договаривающейся Стороне для промысла в водах национальной юрисдикции другой Договаривающейся Стороны, могут облавливаться в районах, указанных в п. 1, при наличии договоренности между соответствующими Договаривающимися Сторонами. РЕКОМЕНДАЦИЯ II-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., О ВВЕДЕНИИ МЕР СОХРАНЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАПАСА ПУТАССУ В КОНВЕНЦИОННОМ РАЙОНЕ НЕАФК В 2009 Г. 1. НЕАФК принимает во внимание Согласованный Протокол итогов консультаций в области рыболовства между Фарерскими островами, Европейским Сообществом, Исландией и Норвегией по управлению запасом путассу в северо-восточной Атлантике на 2009, подписанный в г. Лондоне 11 ноября 2008 г. 2. НЕАФК также принимает во внимание, что, подписав, данный Согласованный Протокол, указанные выше стороны договорились ограничить свой промысел запаса путассу в 2009 г. общим лимитом вылова 543 043 т. 3. Договаривающиеся стороны рекомендуют следующие меры: а. Для обеспечения согласованности и соответствия указанному выше Согласованному Протоколу, Договаривающиеся стороны настоящим устанавливают лимит допустимого вылова путассу в водах за пределами районов национальной рыболовной юрисдикции Договаривающихся сторон на уровне 86 786 т; б. Этот лимит допустимого вылова распределяется следующим образом: Дания в отношении: Фарерских островов 10 047 т (*) Гренландии 3 194 т Европейское Сообщество 11 947 т (*) Исландия 6 788 т (*) Норвегия 10 047 т (*) Российская Федерация 43 763 т (*) Вылов по этим квотам вычитается из квот, выделенных сторонам, подписавшим упоминаемый в п.2 Согласованный Протокол. 4. Договаривающиеся стороны согласились, что относительные доли, указанные в пп. 2 и 3 фиксируются для последующего управления запасом путассу в рамках НЕАФК. Дополнительно к этим фиксированным долям Российской Федерации на 2009 г. предоставляется объем равный 16 237 т. Этот объем снизится до 8 000 т в 2010 и до 4 000 т в 2011. В 2012 г. дополнительных объемов не будет. 5. Национальные квоты, указанные в Приложении I данного Согласованного Протокола, указанные в п. 2, могут вылавливаться в районах, обозначенных в п. 3 а. 6. Квоты, которые передаются Договаривающейся Стороне для промысла в водах национальной юрисдикции другой Договаривающейся Стороны, могут облавливаться в районах, указанных в п. За, при наличии договоренности между соответствующими Договаривающимися Сторонами. РЕКОМЕНДАЦИЯ III-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., О ВВЕДЕНИИ МЕР СОХРАНЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАПАСА ПЕЛАГИЧЕСКОГО ОКУНЯ В МОРЕ ИРМИНГЕРА И ПРИЛЕГАЮЩИХ ВОДАХ В КОНВЕНЦИОННОМ РАЙОНЕ НЕАФК В 2009 Г. Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующие меры: 1. В свете рекомендаций ИКЕС на 2009 г., сделанных в октябре 2008 г., Договаривающиеся Стороны решили начать работу по выработке плана управления, который будет учитывать неопределенности научного порядка и особенности промысла. 2. Для подготовки такого плана управления до начала сезона промысла весной 2009 г. прибрежные государства договорились пригласить стороны-участницы НЕАФК в штаб-квартиру НЕАФК 9-11 февраля 2009 г. на консультации по мерам управления запасом пелагического окуня в море Ирмингера и прилегающих водах, дополнительно к которым, если потребуется, могут быть проведены дальнейшие консультации. 3. В отсутствие действующего соглашения по мерам управления для пелагического окуня в море Ирмингера и прилегающих водах специализированного промысла окуня Sebastes mentella в данном районе не будет в период с 1 января по 1 апреля 2009 г. РЕКОМЕНДАЦИЯ IV-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., О ВВЕДЕНИИ МЕР СОХРАНЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ В РАЙОНЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ НЕАФК (ПОДРАЙОНЫ ИКЕС I И II) ДЛЯ ПЕЛАГИЧЕСКОГО ОКУНЯ (SEBASTES MENTELLA) В 2009 Г. Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующие меры: 1. Каждая Договаривающаяся Сторона запретит промысел окуня для своих судов в период с 1 января по 14 августа и с 16 ноября по 31 декабря. 2. Договаривающимся Сторонам разрешается выловить объем равный 10 500 т в период с 15 августа по 15 ноября 2009 г. 3. Договаривающиеся Стороны решили провести научные исследования, ограниченные программой, которая будет организована ИКЕС в соответствии со Статьей 10 Конвенции НЕАФК. 4. На промысле, обозначенном в п. 2, будут действовать следующие условия: а. Распределение ОДУ между отдельными Договаривающимися Сторонами не производится; б. Участие в промысле ограничивается только теми судами, которые ранее вели промысел окуня в районе регулирования, или которые заменили такие суда; в. На основе сообщений о вылове в соответствии с положениями Статьи 12 Схемы контроля и надзора за выполнением мер НЕАФК вводится специальная система мониторинга. Несмотря на положения Статьи 12, суда, которые будут вести этот промысел, должны направлять сведения о вылове ежедневно. Секретарь несет ответственность за координацию этой системы мониторинга. Секретарь должен незамедлительно уведомить все Договаривающиеся Стороны посредством самого быстрого возможного способа связи о том, когда общий вылов достигнет 80% ОДУ. Кроме того, Секретарь должен уведомить все Договаривающиеся стороны о дате, когда: i. общий сообщенный вылов ii. оцененный еще не сообщенный вылов iii. оцененная оставшаяся часть ОДУ; и iv. возможные приловы, полученные за период, на который распространяется ограничение по вылову, будут равны величине ОДУ, указанной в пункте а. г. Ни одному судну не разрешается вести специализированный промысел на этом запасе в указанном районе после даты, объявленной Секретарем. д. Разрешение на промысел окуня в районе регулирования действует только в том случае, если информация, передаваемая в соответствии со Статьями 11, 12 и 13 Схемы Контроля и надзора, предоставляется в соответствии со Статьей 14 Секретарю. е. Договаривающаяся Сторона может запросить доступ к информации, переданной в соответствии со Статьями 11, 12 и 13 Схемы Контроля и надзора, для районов, где она планирует проводить инспекционную деятельность и наблюдения. Секретарь должен проинформировать остальные Договаривающиеся Стороны и предоставить информацию запрашивающей Договаривающейся Стороне в течение соответствующего промыслового сезона. Договаривающаяся Сторона, которая запросила доступ к такой информации, должна представить подробный отчет на очередное заседание ПЕККОЕ о том, как она использовала предоставленную ей информацию. 5. Договаривающиеся Стороны должны обеспечить сбор научной информации научными наблюдателями, находящимися на борту их судов или любым другим способом, который каждая из Договаривающихся судов сочтет приемлемым. Собранная информация, как минимум, должна включать репрезентативные данные по половому, возрастному и размерному составу уловов по глубине лова. Эта информация должна быть представлена в ИКЕС. 6. Переводной коэффициент на данном промысле для потрошеной и обезглавленной продукции, включая японский срез, должен быть 1.70. Этот переводной коэффициент будет использоваться для целей данной Рекомендации и без ущерба для других целей. 7. Вводится ограничение в размере 1% для приловов пелагического окуня (Sebastes mentella) на борту при промысле других видов в подрайонах ИКЕС I и II. Информация о приловах должна быть надлежащим образом зарегистрирована и сообщена. Сопоставимые меры должны быть применены в пределах соответствующих районов под национальной юрисдикцией. 8. Эта мера должна рассматриваться как временная, действующая только в течение 2009 г., и не имеет последствий для любого распределение квот между сторонами в будущем. РЕКОМЕНДАЦИЯ V-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., ПО ПРИНЯТИЮ МЕР РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЗАПАСА ПИКШИ В ЗОНЕ ИКЕС VIB (ПИКША БАНКИ РОКОЛЛ) В 2009 Г. Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующую меру: Весь промысел, за исключением ярусного лова, должен быть запрещен в водах за пределами национальной юрисдикции Договаривающихся Сторон в районе, ограниченном следующими координатами: - 57.00°N 15.00°W - 57.00°N 14.00°W - 56.30°N 14.00°W - 56.30°N 15.00°W Эта мера действует с 01 января по 31 декабря 2009 г. РЕКОМЕНДАЦИЯ VI-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., О ВВЕДЕНИИ МЕР СОХРАНЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАПАСА НОРВЕЖСКОЙ ВЕСЕННЕ-НЕРЕСТУЮЩЕЙ (АТЛАНТО-СКАНДИНАВСКОЙ) СЕЛЬДИ В РАЙОНЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ НЕАФК В 2009 Г. Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующие меры: 1. НЕАФК принимает во внимание Согласованный Протокол результатов консультаций по управлению запасом норвежской весенне-нерестующей (атланто-скандинавской) сельди в северо-восточной Атлантике на 2009 г. между Европейским Сообществом, Фарерскими островами, Исландией, Норвегией и Российской Федерацией, подписанный в Лондоне 13 ноября 2008 г. 2. Далее НЕАФК принимает во внимание, что, подписав указанный Согласованный Протокол, упомянутые выше Стороны договорились об общедопустимом улове (ОДУ) норвежской весенне-нерестующей (атланто-скандинавской) сельди на 2009 г. в размере 1 643 000 т. 3. В соответствии со Статьей 5 Конвенции по Будущему Многостороннему Сотрудничеству по Рыболовству в Северо-восточной Атлантике Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующие меры для запаса норвежской весенне-нерестующей (атланто-скандинавской) сельди на 2009 г.: (а) Весь промысел в водах конвенционного района, как определено Статьей 1(1) Конвенции, которые находятся за пределами вод рыболовной юрисдикции сторон-участниц (район регулирования), должен осуществляться в пределах ОДУ, указанного в п. 2; (б) Национальные квоты, обозначенные в Приложении I указанного Согласованного Протокола, могут облавливаться в районе регулирования; (в) Уловы, полученные Договаривающейся Стороной в районе регулирования, должны вычитаться из соответствующих квот, выделенных Договаривающимся Сторонам, представляющим одну из Сторон, участниц указанного Согласованного Протокола. 4. В данном промысле могут принимать участие только суда, имеющие право работать под флагом одной из сторон-участниц НЕАФК и получившие разрешение своего государства флага на промысел норвежской весенне-нерестующей (атланто-скандинавской) сельди в конвенционном районе НЕАФК в соответствии с указанным Согласованным Протоколом. РЕКОМЕНДАЦИЯ VII-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., ПО ПРИНЯТИЮ МЕР СОХРАНЕНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ГЛУБОКОВОДНЫХ ВИДОВ В РАЙОНЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ НЕАФК В 2009 Г. Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующие меры: 1. Каждая Договаривающаяся сторона берет на себя обязательство ограничить в 2009 г. усилия при специализированном промысле глубоководных видов, указанных в Приложении 1 Б Схемы Контроля и надзора, в районе регулирования НЕАФК. 2. Промысловые усилия не должны превышать 65% максимального уровня усилия, применявшегося на глубоководном промысле соответствующих видов в предыдущие годы. 3. Промысловые усилия должны измеряться в виде совокупной мощности, совокупного тоннажа, промысловых суток или количества судов, участвовавших в промысле. РЕКОМЕНДАЦИЯ VIII-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г., О ВВЕДЕНИИ МЕР СОХРАНЕНИЯ ДЛЯ ЗАПАСА КАТРАНА {Squalus acanthias) В РАЙОНЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ НЕАФК В 2009 Г. Учитывая плохое состояние запаса катрана (Squalus acanthias) в Северо-Восточной Атлантике, необходимо действовать незамедлительно. Принимая во внимание отчет ИКЕС о том, что запас истощен и находится на грани исчезновения, специализированный промысел должен быть прекращен, а приловы на смешанном промысле должны максимально сокращены. Более того, ИКЕС рекомендует нулевой ОДУ. Договаривающимся Сторонам необходимо принять меры по сохранению запаса в равной степени применимые к водам национальной юрисдикции. 1. Каждая Сторона должна в 2009 г. запретить судам, работающим под ее флагом, вести промысел катрана (Squalus acanthias) в районе регулирования. 2. Для помощи ИКЕС в работе Договаривающиеся Стороны должны представлять в НЕАФК всю информацию о вылове. 3. Договаривающиеся Стороны должны представить в ИКЕС все доступные данные о катране, включая промысловые данные, с целью дальнейшей оценки состояния запаса. 4. Договаривающимся Сторонам необходимо принять меры по сохранению запаса в равной степени применимые к водам национальной юрисдикции. Рекомендация XIII: 2009 г. РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ 10-14 НОЯБРЯ 2008 Г., О ПРИНЯТИИ СЛЕДУЮЩЕЙ РЕКОМЕНДАЦИИ О ПОРЯДКЕ ВЕДЕНИЯ ПРОМЫСЛОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ИЗВЕСТНЫХ И НОВЫХ РАЙОНАХ ДОННОГО ПРОМЫСЛА В соответствии со Статьей 6 Рекомендаций НЕАФК о донной промысловой деятельности в Районе регулирования НЕАФК, Комиссия приняла следующую временную меру: 1. Термин "случайное обнаружение" Термин "случайное обнаружение" устанавливается в связи с обнаружением видов-индикаторов кораллов, идентифицированных как антипатарины, роговые кораллы, поля цериантид, лофелии и поля альционарий или других элементов Уязвимых морских экосистем (УМЭ), которые превышают пороговые уровни, указанные в пункте 4. Любое случайное обнаружение видов-индикаторов УМЭ или просто обнаружение наличия элемента самого по себе недостаточно для идентификации УМЭ. Идентификация УМЭ должна устанавливаться по каждому конкретному случаю на основании оценки, предоставленной соответствующими организациями. 2. Известные районы донного промысла 2.1 Суда должны измерять улов видов, являющихся индикаторами УМЭ, т.е. кораллов и губок. 2.2 Если вес элемента УМЭ или вида-индикатора, добытых в ходе промысловой операцию (такой, как, например, траление или постановка жаберных сетей или ярусов) превышает пороговую величину, указанную в пункте 4 ниже, то применяется следующее: а. Капитан судна обязан сообщить об этом факте государству флага, которое безотлагательно должно направить соответствующую информацию Секретарю. Договаривающаяся Сторона может, если пожелает, потребовать от своих судов направлять информацию непосредственно Секретарю. Секретарь обязан архивировать информацию и передавать ее всем Договаривающимся Сторонам. Договаривающаяся Сторона должна незамедлительно оповестить все рыболовные суда, работающие под ее флагом. б. Капитан судна обязан прекратить промысел и переместиться на расстояние не менее 2 морских миль от места, которое по имеющимся признакам находится в непосредственной близости от точного места случайного обнаружения УМЭ. Капитан судна должен оценить ситуацию, насколько это позволяют все имеющиеся источники данных. в. Секретарь должен подготовить для ПЕКМАС годовой отчет по единичным и множественным фактам случайного обнаружения УМЭ на определенных участках в известных районах промысла. На основе оценки, предоставленной ИКЕС, ПЕКМАС оценит информацию по каждому конкретному случаю и даст Комиссии рекомендацию о наличии или отсутствии УМЭ. Рекомендация должна основываться на оценках собранной информации о случайном обнаружении УМЭ, которые ежегодно корректируются ИКЕС, и рекомендации ПЕКМАСа о необходимости принятия действий, основываясь на Руководстве ФАО по управлению промыслом глубоководных видов в открытых районах океана. 3. Новые районы промысла 3.1 Суда должны измерять улов видов, являющихся индикаторами УМЭ, т.е. кораллов и губок. Наблюдатели, находящиеся на боту судна, должны идентифицировать кораллы, губки и прочие организмы до самого низкого таксономического уровня. Необходимо использовать протокол отбора образцов, который приводится в Приложении 1 Рекомендации по ведению донного промысла в Районе регулирования НЕАФК. 3.2 Если вес элемента УМЭ или вида-индикатора, добытых в ходе промысловой операции (такой, как, например, траление или постановка жаберных сетей или ярусов), превышает пороговую величину, указанную в пункте 4 ниже, то применяется следующее: а. Капитан судна обязан безотлагательно сообщить об этом факте государству флага, которое должно направить соответствующую информацию Секретарю. Договаривающиеся Сторона может, если пожелает, потребовать от своих судов сообщать о факте обнаружения УМЭ непосредственно Секретарю. Секретарь обязан архивировать информацию и незамедлительно передавать ее всем Договаривающимся Сторонам. Договаривающаяся Сторона должна незамедлительно оповестить все суда, работающие под ее флагом. б. Одновременно Секретарь может потребовать, чтобы Договаривающаяся Сторона временно закрыла участок в радиусе двух миль от места сообщаемого местоположения УМЭ. Сообщаемым местоположением является позиция судна, которая по имеющимся признакам находится в непосредственной близости от точного места случайного обнаружения УМЭ. в. ПЕКМАС на своем следующем заседании должен рассмотреть необходимость временного закрытия участка. Если ПЕКМАС, основываясь на оценке ИКЕС, сообщит, что в районе имеются УМЭ, то Секретарь потребует от Договаривающихся Сторон сохранить режим временного закрытия до тех пор, пока Комиссия не примет меры в отношении рекомендации ПЕКМАС. Если по оценке ПЕКМАС указанный район не является УМЭ, Секретарь сообщит об этом Договаривающимся Сторонам, суда которых могут возобновить промысел в этом районе. г. Судно должно прекратить промысел и переместиться на расстояние не менее 2 морских миль от места, которое по имеющимся признакам находится в непосредственной близости от точного места случайного обнаружения УМЭ. Капитан судна должен оценить ситуацию, насколько это позволяют все имеющиеся источники данных. д. Секретарь должен предоставить ПЕКМАСу ежегодный отчет по архивированным донесениям о случайном обнаружении УМЭ в новых районах промысла. Отчеты по экспериментальной промысловой деятельности за последний год также должны быть включены в этот годовой отчет. ИКЕС оценит отчеты, а ПЕКМАС даст оценку информации и предоставит Комиссии рекомендацию о целесообразности временных закрытий и прочих мерах. Рекомендация должна основываться на ежегодно скорректированных оценках собранной информации по случайном обнаружении УМЭ, а также другой научной информации. Рекомендация ПЕКМАСа должна отражать положения, изложенные в Руководство ФАО по управлению промыслом глубоководных видов в открытых районах океана. 4. Пороговый уровень В отношении известных и новых районов промысла случайное обнаружение основных видов, являющихся индикаторами УМЭ, определяется как вылов на постановку орудия лова (например, траление, постановка яруса или жаберных сетей) в размере более 100 кг живых кораллов и/или 1000 кг живых губок. Данные пороговые величины устанавливаются на временной основе и могут корректироваться по мере накопления опыта по применению данной меры. Карта новых и существующих районов промысла в Районе регулирования НЕАФК приводится на следующей странице. Рисунок 1. Обзор данных. Коричневый цвет = российские данные, все орудия лова; черный = исландские данные, все орудия лова; синий = основное усилие на основе данных Системы мониторинга судов за 2005-2007 гг. Обратите внимание, что данные по Баренцеву морю не включены в Рисунок 1. Также обратите внимание, что данные по хребту Рейкьянис также не включены. _________________________________________________________ | | | | | | | | | | | | 64° |- -| | Не приводится | 62° |- -| | | 60° |- -| | | 58° |- -| | | 56° |- -| | | 54° |- -| | | 52° |- -| | | 50° |- -| | | 48° |- -| | | 46° |- -| | | 44° |- -| | | 42° |- -| | | 40° |- -| | | 38° |- -| | | 36° |- -| | | |- -| |_|_____|_____|_____|_____|_____|_____|_____|_____|_____|_| РЕКОМЕНДАЦИЯ XIV-2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 5 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ 10 ПО 14 НОЯБРЯ 2008 Г., О ПРИНЯТИИ СЛЕДУЮЩИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ ПО ЗАЩИТЕ УЯЗВИМОЙ ГЛУБОКОВОДНОЙ СРЕДЫ В РАЙОНЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ НЕАФК В 2009 Г. Договаривающиеся Стороны рекомендуют следующие меры: 1. В следующих районах должен быть запрещен промысел донным тралом и пассивными орудиями лова: а) банки Хекате и Фарадей, а также участок хребта Рейкьянес б) банка Альтаир в) банка Антиальтаир Координаты границ каждого района указаны в Приложении 1. 2. Эта мера остается в силе на период с 1 января 2009 г. по 31 марта 2009 г. 3. Договаривающиеся Стороны должны до конца срока действия рекомендации оценить политику НЕАФК в отношении морских уязвимых экосистем в целом и данную меру в частности. Для этого Договаривающиеся Стороны договорились провести заседание глав делегаций в штаб-квартире НЕАФК с 24 по 27 марта 2009 г. Рекомендация XV: 2009 РЕКОМЕНДАЦИЯ КОМИССИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ В СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АТЛАНТИКЕ, ПРИНЯТАЯ НА ЕЖЕГОДНОЙ СЕССИИ В НОЯБРЕ 2008 Г. В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 8 КОНВЕНЦИИ ПО БУДУЩЕМУ МНОГОСТОРОННЕМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ, О ПОПРАВКАХ В ГЛАВУ V И ПРИЛОЖЕНИЯ XV И XVI В "СХЕМУ КОНТРОЛЯ И ПРИНУЖДЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПРОМЫСЛОВЫХ СУДОВ, ВЕДУЩИХ ПРОМЫСЕЛ В РАЙОНАХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ НАЦИОНАЛЬНОЙ РЫБОЛОВНОЙ ЮРИСДИКЦИИ В КОНВЕНЦИОННОМ РАЙОНЕ": ГЛАВА V - Государственный портовый контроль иностранных рыболовных судов Статья 20 - Область применения Положения этой главы применяются к выгрузкам или перегрузкам в портах Договаривающихся Сторон рыболовными судами, имеющими на борту замороженный улов из ресурсов рыболовства, выловленных в Конвенционном районе иностранными рыболовными судами. Статья 21 - Назначенные порты Договаривающиеся Стороны должны назначить порты, в которых разрешаются операции по выгрузке и перегрузке. Каждая Договаривающаяся Сторона должна послать Секретарю до 1 февраля 2007 года перечень таких портов. Любые последующие изменения в этот перечень необходимо сообщать Секретарю, по крайней мере, за 15 дней до их вступления в силу. Секретарь должен без задержки помещать перечень назначенных портов и любые изменения к нему на вебсайт НЕАФК. Статья 22 - Предварительное уведомление о заходе в порт 1. Капитаны судов, имеющие намерение зайти в порт, должны уведомить компетентные органы порта, который они желают использовать, по крайней мере, за 3 рабочих дня до расчетного времени прибытия. Однако, Договаривающаяся Сторона может предусмотреть другой период для уведомления, принимая во внимание, в частности, расстояние между районами промысла и ее портами. В таком случае эта Договаривающаяся Сторона должна без задержки проинформировать Секретаря, который обязан поместить эту информацию на вебсайт НЕАФК. 2. Уведомление, упомянутое в параграфе 1, должно быть представлено формуляром, приведенным в Приложении XV, с Частью "А", полностью заполненной, как изложено ниже: a) Если судно выгружает свой собственный улов, необходимо использовать формуляр PSC1 b) Если судно участвовало в перегрузочных операциях, необходимо использовать формуляр PSC2. В таких случаях для каждого судна-сдатчика необходимо использовать отдельный формуляр. 3. Капитаны судов или их представитель могут отменить предшествующее уведомление, информируя компетентные органы порта, который они желали использовать не позднее, чем за 24 часа до расчетного времени прибытия в порт. Однако, Договаривающаяся Сторона может предусмотреть другой период уведомления для отмены. Заинтересованная Договаривающаяся Сторона должна без задержки проинформировать Секретаря, который должен поместить эту информацию на вебсайт НЕАФК. Уведомление должно сопровождаться копией оригинального уведомления PSC 1 или PCS 2 со словом "CANCELLED" написанным по диагонали в части "В". 4. Государство порта должно без задержки направить формуляр, указанный в параграфе 2, Стране флага судна и Стране или Странам флага судов-сдатчиков, с которыми судно принимало участие в перегрузочных операциях. Статья 23 - Разрешение на осуществление выгрузки или перегрузки 1. Страна флага судна, намеревающегося произвести выгрузку или перегрузку, или, если судно участвовало в перегрузочных операциях вне порта, Страна или Страны флага судов-сдатчиков, должны представить подтверждение путем возврата копии формуляра, переданного в соответствии со Статьей 22.2 с полностью заполненной Частью "В", констатируя, что: a) рыболовные суда, заявленные вести промысел рыбы, имели достаточно квоты на заявленные биоресурсы; b) о количестве ресурсов рыболовства на борту было сообщено в установленном порядке и принято во внимание при учете каждого вылова или соответствующих промысловых усилий; c) рыболовные суда, заявленные вести промысел ресурсов рыболовства, имели разрешение на промысел в заявленных районах; d) присутствие судна в заявленном районе промысла подтверждено данными VMS. 2. Операции по выгрузке или перегрузке могут начаться только после выдачи разрешения компетентными органами Государства порта. Такое разрешение должно быть выдано только в том случае, если от Страны флага получено подтверждение, указанное в параграфе 1. 3. При отсутствии подтверждения, в порядке исключения из параграфа 2, Государство порта может разрешить произвести всю или часть выгрузки, но в таких случаях оно должно поместить ресурсы рыболовства на хранение под контролем компетентных органов. Только после получения подтверждения, указанного в параграфе 1, ресурсы рыболовства должны быть отпущены для продажи, передачи или транспортировки. Если в течение 14 дней с момента выгрузки подтверждение не получено, Государство порта может конфисковать ресурсы рыболовства и распоряжаться ими в соответствии с национальными законами. 4. Государство порта должно без задержки уведомить Секретаря о своем решении разрешить или не разрешить выгрузку или перегрузку путем передачи копии формуляра, указанного в параграфе 1 с должным образом заполненной Частью "С". Секретарь обязан без задержки поместить эту информацию на вебсайт НЕАФК. Статья 24 - Инспекторы 1. Инспекции должны проводиться уполномоченными лицами Договаривающейся Стороны, хорошо знающими Рекомендации, установленные согласно Конвенции. 2. До начала проверки инспектор обязан предъявить капитану судна соответствующее удостоверение личности. 3. Государство порта может пригласить инспекторов другой Договаривающейся Стороны сопровождать их собственных инспекторов и наблюдать за операциями выгрузки или перегрузки ресурсов рыболовства, выловленных иностранными рыболовными судами. Статья 25 - Инспекции 1. Каждая Договаривающаяся Сторона должна провести проверки, по крайней мере, 15% выгрузок или перегрузок в своих портах в течение каждого отчетного года. 2. Инспекции должны затрагивать контроль всей выгрузки или перегрузки и включать перекрестную проверку между количествами по видам биоресурсов, записанными в предварительном уведомлении о выгрузке, и количествами по видам биоресурсов, выгруженными или перегруженными. После завершения выгрузки или перегрузки инспектор обязан проверить и отметить количество по видам биоресурсов, остающихся на борту. 3. Инспекторы должны прилагать все возможные усилия, чтобы избегать чрезмерной задержки судна и гарантировать, что судно понесет минимальные помехи и неудобства, и что не будет допущено ухудшение качества ресурсов рыболовства. Статья 26 - Обязанности капитана судна Где применимо, должны действовать положения Статьи 19. Статья 27 - Инспекционные рапорты 1. Каждая проверка должна быть задокументирована путем составления инспекционного рапорта государственного портового контроля (PSC3), как установлено в Приложении XVI. 2. Инспекционный рапорт может быть снабжен комментариями и в конце проверки должен быть подписан инспекторами и капитаном. Копия инспекционного рапорта должна быть вручена капитану рыболовного судна. 3. Копия каждого инспекционного рапорта должна быть без задержки передана Договаривающейся Стороне инспектируемого судна и Стране или Странам флага судов-сдатчиков, если судно принимало участие в перегрузочных операциях, и Секретарю. Оригинал или заверенная копия каждого инспекционного рапорта должна быть направлена по запросу Договаривающейся Стороне инспектируемого судна. 4. Секретарь обязан без задержки поместить копии инспекционных рапортов в инспекторскую зону вебсайта НЕАФК. 5. Секретарь обязан составить ежегодный отчет на основе анализа всех отчетов, полученных от Договаривающихся Сторон в соответствии с этой Главой для представления на ПЕККОЕ. Приложение XV Формуляры государственного портового контроля A-PSC 1 ---------------------------------------------------------------------- PORT STATE CONTROL FORM - PSC 1 ---------------------------------------------------------------------- PART A: To be completed by the Master of the Vessel. Please use black ink ---------------------------------------------------------------------- Name of Vessel: | 1 |Radio Call Sign:|Flag State: |IMO Number : | | -----------------|------------------|----------------|---------------- | | | | | | -----------------|------------------|----------------|---------------- Email Address: |Telephone Number: |Fax Number: |Inmarsat Number: -----------------|------------------|----------------|---------------- | | | | | | -----------------|---------------------------------------------------- Port of Landing | or Transhipment: | -----------------|---------------------------------------------------- Estimated Time | Date: | |Time UTC: | of Arrival: | | | | _________________|__________|_____________|_____________|_____________ Total catch on board - all areas ICatch Ito be I 2 Ilanded ______________________________________________________________I_______ 3| 4| Area of catch |Conversion|ProductIProduct Species |Product |-------------------------|factor |weight Iweight | |NEAFC CA |NAFO RA |Other| |(kg) I(kg) | |(ICES |(Sub |areas| | I | |subareas |Division)| | | I | |and divi-| | | | I | |sions) | | | | I --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- ________|________|_________|_________|_____|__________|_______I_______ PART B: For official use only - to be completed by the Flag State ---------------------------------------------------------------------- The Flag State of the vessel must respond to |NEAFC CA |NAFO RA the following questions by marking in the box |---------|------- "Yes" or "No" | Yes |No |Yes |No ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- a) The fishing vessel declared to have caught the | | | | fish had sufficient quota, for the species declared | | | | ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- b) The quantities on board have been duly reported | | | | and taken into account for the calculation of any | | | | catch or effort limitations that may be applicable | | | | ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- c) The fishing vessel declared to have caught the | | | | fish had authorisation to fish in the area declared | | | | ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- d) The presence of the fishing vessel in the area of| | | | catch declared has been verified according to VMS | | | | data | | | | ---------------------------------------------------------------------- Flag State confirmation: I confirm that the above information is complete, true and correct to the best of my hnowledge and belief. ---------------------------------------------------------------------- Name and Title: | | Date: | ---------------------------------------------------------------------- Signature: | Official Stamp: -----------------------------------|---------------------------------- | | ---------------------------------------------------------------------- PART C: For official use only - to be completed by the Port State ---------------------------------------------------------------------- Name of Port State: | ---------------------|------------------------------------------------ Authorisation: | Yes: | | No: | | Date: | -----------------------------------|---------------------------------- Signature: | Official Stamp: -----------------------------------|---------------------------------- | | ---------------------------------------------------------------------- 1. Fishing vessels not assigned an IMO number shall provide their external registration number 2. If necessary an additional form or forms shall be used 3. FAO Species Codes - NEAFC Annex V - NAFO Annex II 4. Product presentations - NEAFC Appendix I to Annex IV - NAFO Annex XX (C) ---------------------------------------------------------------------- B-PSC 2 ---------------------------------------------------------------------- PORT STATE CONTROL FORM - PSC 2 ---------------------------------------------------------------------- PART A: To be completed by the Master of the Vessel. A separate form shall be completed for each donor vessel. Please use black ink ---------------------------------------------------------------------- Name of Vessel: | 1 |Radio Call Sign:|Flag State: |IMO Number : | | -----------------|------------------|----------------|---------------- | | | | | | -----------------|------------------|----------------|---------------- Email Address: |Telephone Number: | Fax Number: |Inmarsat Number: -----------------|------------------|----------------|---------------- | | | | | | -----------------|---------------------------------------------------- Port of Landing | or Transhipment: | -----------------|---------------------------------------------------- Estimated Time | Date: | |Time UTC: | of Arrival: | | | | _________________|__________|_____________|_____________|_____________ Catch Information for Donor Vessels * A separate form shall be completed for each Donor Vessel* ---------------------------------------------------------------------- Name of Vessel: | 1 |Radio Call Sign:| Flag State: | IMO Number : | | -----------------|------------------|----------------|---------------- | | | | | | _________________|__________________|________________|________________ Total catch on board - all areas ICatch Ito be I 2 Ilanded ______________________________________________________________I_______ 3| 4| Area of catch |Conversion|ProductIProduct Species |Product |-------------------------|factor |weight Iweight | |NEAFC CA |NAFO RA |Other| |(kg) I(kg) | |(ICES |(Sub |areas| | I | |subareas |Division)| | | I | |and divi-| | | | I | |sions) | | | | I --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- --------|--------|---------|---------|-----|----------|-------I------- ________|________|_________|_________|_____|__________|_______I_______ PART B: For official use only - to be completed by the Flag State ---------------------------------------------------------------------- The Flag State of the vessel must respond to the |NEAFC CA |NAFO RA following questions by marking in the "Yes" or "No" |---------|------- | Yes |No |Yes |No ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- a) The fishing vessel declared to have caught the | | | | fish had sufficient quota, for the species declared | | | | ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- b) The quantities on board have been duly reported | | | | and taken into account for the calculation of any | | | | catch or effort limitations that may be applicable | | | | ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- c) The fishing vessel declared to have caught the | | | | fish had authorisation to fish in the area declared | | | | ----------------------------------------------------|-----|---|----|-- d) The presence of the fishing vessel in the area of| | | | catch declared has been verified according to VMS | | | | data | | | | ---------------------------------------------------------------------- Flag State confirmation: I confirm that the above information is complete, true and correct to the best of my hnowledge and belief. ---------------------------------------------------------------------- Name and Title: | | Date: | ---------------------------------------------------------------------- Signature: | Official Stamp: -----------------------------------|---------------------------------- | | ---------------------------------------------------------------------- PART C: For official use only - to be completed by the Port State ---------------------------------------------------------------------- Name of Port State: | ---------------------|------------------------------------------------ Authorisation: | Yes: | | No: | | Date: | ---------------------------------------------------------------------- Signature: | Official Stamp: --------------------------------------|------------------------------- | | ---------------------------------------------------------------------- 1. Fishing vessels not assigned an IMO number shall provide their external registration number 2. If necessary an additional form or forms shall be used 3. FAO Species Codes - NEAFC Annex V - NAFO Annex II 4. Product presentations - NEAFC Appendix I to Annex IV - NAFO Annex XX (C) ---------------------------------------------------------------------- Приложение XVI Формуляры портовой инспекции ---------------------------------------------------------------------- Report on Port State Control inspection (PSC 3) Please use black ink ---------------------------------------------------------------------- A. INSPECTION REFERENCE. ---------------------------------------------------------------------- Landing | Yes | No | Transhipment | Yes | No |-------|-------| |-------|------- | | | | | -----------------------------------|---------------------------------- Port State | Port of landing or transhipment -----------------------------------|---------------------------------- | | -----------------------------------|---------------------------------- Vessel name | Flag State | 1 | Int. Radio | | IMO Number | call sign -------------------|---------------|------------------|--------------- | | | | | | ---------------------------------------------------------------------- Landing/transhihment started | Date | Time -----------------------------|--------------------|------------------- | | | | -----------------------------|--------------------|------------------- Landing/transhihment started | Date | Time -----------------------------|--------------------|------------------- | | | | ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- B. INSPECTION DETAILS ---------------------------------------------------------------------- Name of | 1 |Radio Call Sign:| Flag State: 2 | IMO Number : | | donor Vessel : | | | -----------------|------------------|----------------|---------------- -----------------|------------------|----------------|---------------- -----------------|------------------|----------------|---------------- -----------------|------------------|----------------|---------------- -----------------|------------------|----------------|---------------- ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- В 1. CATCH RECORDED IN THE LOGBOOK ------------------------------------------------------------------- | 3 | Area of catch | Declared live | Conversion |Species | | weight kg | factor used |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- |--------------|-----------------|-----------------|---------------- ------------------------------------------------------------------- ______________________________________________________________________ 1 Рыболовные суда без номера IMO должны указывать свой бортовой номер 2 В случае перегрузки, отдельный формуляр должен быть заполнен по каждому судну сдатчику 3 Коды видов ФАО - НЕАФК Приложение V, НАФО Приложение II ---------------------------------------------------------------------- В 2. FISH LANDED OR TRANSHIPPED* In case where a vessel has engaged in transhipment operations a separate form shall be used for each donor vessel. ---------------------------------------------------------------------- 4| 5|Area |Pro-|Con-|Equi- |Diff |Diff |Diff |Diff Shecies |Product | of |duct|ver-|valent|(kg) |(%) |(kg) |(%) | |catch|we- |sion|live |between|between|bet- |bet- | | |ight|fac-|weight|live |live |ween |ween | | |lan-|tor |kg |weight |weight |Pro- |Pro- | | |ded | | |decla- |decla- |duct |duct | | |in | | |red in |red in |weight|weight | | |kg | | |the |the |landed|landed | | | | | |logbook|logbook|and |and | | | | | |and the|and the|PSC |PSC | | | | | |live |live |1/2 |1/2 | | | | | |weight |weight | | | | | | | |landed |landed | | --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ --------|--------|-----|----|----|------|-------|-------|------|------ ---------------------------------------------------------------------- В 3. INFORMATION ABOUT LANDINGS AUTHORISED WITHOUT CONFIRMATION FROM THE FlAG STATE ---------------------------------------------------------------------- Name of storage, name of competent authorities, deadline for receiving confirmation, ref. NEAFC art. 23.2 / NAFO art. 45.6 ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- В 4. FISH RETAINED ON BOARD ---------------------------------------------------------------------- 6| 7|Area |Product|Conver-|Live |Diff (kg) |Diff (%) Species |Product |of catch|weight |sion |weight|between |between | | |in kg |factor |kg |product |product | | | | | |weight on |weight on | | | | | |board and |board and | | | | | |PSC 1/2 |PSC 1/2 --------|--------|--------|-------|-------|------|----------|--------- --------|--------|--------|-------|-------|------|----------|--------- --------|--------|--------|-------|-------|------|----------|--------- --------|--------|--------|-------|-------|------|----------|--------- --------|--------|--------|-------|-------|------|----------|--------- --------|--------|--------|-------|-------|------|----------|--------- ---------------------------------------------------------------------- C. RESULTS OF INSPECTION ---------------------------------------------------------------------- C1. GENERAL ---------------------------------------------------------------------- Inspection started |Date |Time -------------------------|-----------------------|-------------------- Inspection ended |Date |Time ---------------------------------------------------------------------- Observation ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- C2. GEAR INSPECTION IN PORT (For NEAFO only) ---------------------------------------------------------------------- A. General data ---------------------------------------------------------------------- Number of gear inspected | | Date gear inspection| -------------------------|--------------|----------------------------- Has the vessel | Yes | | No | |If yes, complete the full been cited ? | | | | |"verification of | | | | |inspection in port form. | | | | |If no, complete the form | | | | |with the exception of the | | | | |NAFO Seal Details ---------------------------------------------------------------------- 4 Коды видов ФАО - НЕАФК Приложение V, НАФО Приложение II 5 Описание продукции - НЕАФК Дополнение I к Приложению IV, НАФО Приложение XX (С) 6 Коды видов ФАО - НЕАФК Приложение V, НАФО Приложение II 7 Описание продукции - НЕАФК Дополнение I к Приложению IV, НАФО Приложение XX (С) ---------------------------------------------------------------------- В. Otter Trawl details ---------------------------------------------------------------------- NAFO Seal number | |Is seal undamaged ? | Yes | | No | ---------------------------------------------------------------------- Gear type | ---------------------|------------------------------------------------ Attachments | ---------------------|------------------------------------------------ Grate Bar Spacing mm.| ---------------------|------------------------------------------------ Mesh type | ---------------------------------------------------------------------- Average mesh sizes (mm) ---------------------------------------------------------------------- Trawl part | ------------------|--------------------------------------------------- Wings | ------------------|--------------------------------------------------- Body | ------------------|--------------------------------------------------- Lengrhening Piece | ------------------|--------------------------------------------------- Cod eud | ------------------|--------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------------- D. OBSERVATIONS BY THE MASTER ---------------------------------------------------------------------- I. ........................ the undersigned Master of the vessel ....................... hereby confirm that a copy of this report nave been delivered to me on this date. My signature does not constitute acceptance of any part of the contents of this report, except my own observations, if any. Signature: ___________________ Date _________________ ---------------------------------------------------------------------- -----------------------|-----------------------|---------------------- -----------------------|-----------------------|---------------------- ---------------------------------------------------------------------- E. INFRINGEMENTS AND FOLLOW-UP ---------------------------------------------------------------------- E1. NAFO ---------------------------------------------------------------------- E.l A Sea Inspection ---------------------------------------------------------------------- Infringements resulting from Inspections inside NAFO R.A. ______________________________________________________________________ Inspection Party | Date of insp. | Division | NAFO СЕМ infringement | | | legal reference -----------------|-----------------|-----------|---------------------- -----------------|-----------------|-----------|---------------------- -----------------|-----------------|-----------|---------------------- -----------------|-----------------|-----------|---------------------- ---------------------------------------------------------------------- El В Port Inspection Infringements results ---------------------------------------------------------------------- (a) - Confirmation of Infringements found at sea inspection ---------------------------------------------------------------------- NAFO СЕМ infringement legal | National Infringement legal reference | reference -----------------------------------|---------------------------------- -----------------------------------|---------------------------------- ---------------------------------------------------------------------- (b) - Infringements found at sea inspection and not possible to be confirmed during the Port Inspection. ---------------------------------------------------------------------- Comments: | | ---------------------------------------------------------------------- (с) - Additional infringements found during the Port Inspection ---------------------------------------------------------------------- NAFO CEM infringement legal | National infrigement legal reference | reference -----------------------------------|---------------------------------- -----------------------------------|---------------------------------- -----------------------------------|---------------------------------- E2. NEAFC | INFRIGEMENT NOTED | ---------------------------------------------------------------------- Article |NEAFC provision(s) violated and summary of pertinent facts -----------|---------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------------- Observations: ---------------------------------------------------------------------- Inspectors Name | Inspectors signature | Date and place ----------------------|-----------------------|----------------------- | | | | | | ---------------------------------------------------------------------- F. DISTRIBUTION ---------------------------------------------------------------------- Copy to flag State | Copy to NiAFC Secretary| Copy to NAFO Executive | | Secretary --------------------|------------------------|------------------------ | | | | | | ---------------------------------------------------------------------- Информация по документуЧитайте также
Изменен протокол лечения ковида23 февраля 2022 г. МедицинаГермания может полностью остановить «Северный поток – 2»23 февраля 2022 г. ЭкономикаБогатые уже не такие богатые23 февраля 2022 г. ОбществоОтныне иностранцы смогут найти на портале госуслуг полезную для себя информацию23 февраля 2022 г. ОбществоВакцина «Спутник М» прошла регистрацию в Казахстане22 февраля 2022 г. МедицинаМТС попала в переплет в связи с повышением тарифов22 февраля 2022 г. ГосударствоРегулятор откорректировал прогноз по инфляции22 февраля 2022 г. ЭкономикаСтоимость нефти Brent взяла курс на повышение22 февраля 2022 г. ЭкономикаКурсы иностранных валют снова выросли21 февраля 2022 г. Финансовые рынки |
Архив статей
2024 Ноябрь
|