Расширенный поиск
Распоряжение Правительства Российской Федерации от 29.10.2010 № 1883-рПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е от 29 октября 2010 г. N 1883-р МОСКВА О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Государственной корпорацией по атомной энергии "Росатом" согласованный с МИДом России и другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и предварительно проработанный с Вьетнамской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам (прилагается). Поручить Государственной корпорации по атомной энергии "Росатом" совместно с МИДом России провести переговоры с Вьетнамской Стороной и по достижении договоренности подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера. Председатель Правительства Российской Федерации В.Путин __________________________ Проект С О Г Л А Ш Е Н И Е между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам Правительство Российской Федерации и Правительство Социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем Сторонами, принимая во внимание, что Российская Федерация и Социалистическая Республика Вьетнам являются членами Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и участниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г., руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии от 27 марта 2002 г., принимая во внимание Меморандум о взаимопонимании между Государственной корпорацией по атомной энергии "Росатом" и Электроэнергетической корпорацией Вьетнама "EVN" по сотрудничеству в рамках проекта строительства первой атомной электростанции в Социалистической Республике Вьетнам от 15 декабря 2009 г., согласились о нижеследующем: Статья 1 1. Стороны через свои уполномоченные организации (далее - уполномоченные организации Сторон) осуществляют сотрудничество в реализации проекта по сооружению на территории провинции Ниньтхуан Социалистической Республики Вьетнам атомной электростанции Ниньтхуан 1 в составе двух энергоблоков с водо-водяными энергетическими реакторами по российской технологии (далее - атомная электростанция). Сооружение атомной электростанции включает в себя обеспечение сооружения объекта на основе сосредоточения функций управления всеми стадиями сооружения в одной организационной структуре и осуществление сооружения объекта как единого непрерывного комплексного процесса (проведение изыскательских работ, проектирование, изготовление и поставка необходимых материалов и оборудования, строительно-монтажные работы, поставка топлива для первой загрузки, ввод в эксплуатацию, гарантийное обслуживание). 2. Сотрудничество, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, осуществляется по следующим направлениям: проектирование атомной электростанции; сооружение атомной электростанции, осуществление пусконаладочных работ и ввод ее в эксплуатацию; обеспечение качества работ на всех стадиях сотрудничества; обеспечение безопасной эксплуатации атомной электростанции; обеспечение атомной электростанции запасными частями на весь период эксплуатации; поставка свежего ядерного топлива российского производства, поглощающих стержней системы управления и защиты, оборудования для инспекции и ремонта тепловыделяющих сборок российского производства, а также оказание инжиниринговых услуг для энергоблоков атомной электростанции на весь срок их эксплуатации; техническое обслуживание и модернизация атомной электростанции; разработка и внедрение средств диагностики оборудования атомной электростанции и контроля за его работой; подготовка и переподготовка персонала в области проектирования, строительства, технического обслуживания, эксплуатации и управления, контроля и надзора для обеспечения безопасности атомной электростанции, включая обучение по использованию программ расчета нейтронно-физических характеристик активной зоны и аттестацию персонала атомной электростанции; научное обеспечение безопасности атомной электростанции, использование программ и результатов расчетов термогидравлики для анализа безопасности атомной электростанции, включая обучение и аттестацию персонала атомной электростанции; разработка нормативно-правовой базы и научно-технической документации по обеспечению ядерной и радиационной безопасности атомной электростанции; оснащение атомной электростанции комплексами технических средств охраны; передача технологий в области атомной энергетики; создание Центра ядерной науки и технологий; обеспечение ядерной и радиационной безопасности атомной электростанции; аварийное реагирование; оказание содействия деятельности регулирующих органов Сторон; другие направления сотрудничества по договоренности Сторон. 3. Сроки ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции определяются в контрактах на сооружение энергоблоков атомной электростанции, заключаемых уполномоченными организациями Сторон. 4. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон, а также их международными обязательствами с учетом рекомендаций МАГАТЭ по ядерной и радиационной безопасности и охране окружающей среды. Статья 2 В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают следующие компетентные органы: с Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом"; с Вьетнамской Стороны - Министерство промышленности и торговли Социалистической Республики Вьетнам. Уполномоченными организациями Сторон являются: с Российской Стороны - закрытое акционерное общество "Атомстройэкспорт"; с Вьетнамской Стороны - Электроэнергетическая корпорация Вьетнама "EVN". Об изменении наименования компетентных органов или о назначении других компетентных органов Стороны уведомляют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам. Уполномоченная организация Вьетнамской Стороны выступает генеральным заказчиком сооружения атомной электростанции, а уполномоченная организация Российской Стороны - генеральным подрядчиком сооружения атомной электростанции. Уполномоченные организации Сторон привлекают в рамках реализации настоящего Соглашения российские и вьетнамские организации, а также организации третьих государств для поставки товаров, материалов, выполнения работ и оказания услуг (далее - исполнители). Статья 3 1. В рамках реализации настоящего Соглашения уполномоченная организация Российской Стороны обеспечивает: разработку проектно-технической документации на основные и вспомогательные объекты атомной электростанции; разработку отчета по обоснованию безопасности атомной электростанции с учетом требований по безопасности, предусмотренных законодательством Российской Федерации и законодательством Социалистической Республики Вьетнам и рекомендациями МАГАТЭ, а также осуществление оценки влияния атомной электростанции на окружающую среду; выполнение строительно-монтажных работ на объектах атомной электростанции; осуществление на всех стадиях сооружения атомной электростанции надзора и контроля за выполнением требований по строительству атомной электростанции; разработку программы обеспечения качества на всех стадиях сооружения атомной электростанции; поставку технологического, электротехнического оборудования и оборудования систем контроля и управления, устройств, приборов и материалов в объемах, по номенклатуре и в сроки, которые необходимы для ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции; оказание услуг по техническому обслуживанию поставленного оборудования, включая проведение консультаций, поставку запасных частей, предоставление технологии консервации и хранения оборудования; оказание содействия в организации ремонтного обслуживания атомной электростанции; выполнение испытаний, организацию и выполнение пусконаладочных работ, ввода в эксплуатацию атомной электростанции; оказание инженерно-консультационных услуг при разработке программ и мероприятий по обеспечению физической защиты атомной электростанции; оказание содействия в эксплуатации, модернизации, реконструкции атомной электростанции по окончании проектного срока службы при управлении ресурсом оборудования атомной электростанции; привлечение на основании контрактов уполномоченной организации Вьетнамской Стороны и исполнителей для поставки товаров, материалов, выполнения работ и оказания услуг, необходимых для реализации настоящего Соглашения; обеспечение технической поддержки при лицензировании; организацию обучения, переобучения и повышения квалификации персонала атомной электростанции и вьетнамских специалистов; содействие в разработке программ научно-технического и технологического развития в области атомной энергетики, включая постепенную локализацию элементов атомной энергетики, в том числе производства тепловыделяющих сборок, обеспечения ядерной и радиационной безопасности с использованием российского опыта и соответствующих прогрессивных технологий; разработку эксплуатационной документации и документации по техническому обслуживанию и ремонту атомной электростанции; использование программ расчетов для обеспечения безопасности эксплуатации атомной электростанции и подготовку соответствующих кадров; другие необходимые работы. 2. В рамках реализации настоящего соглашения уполномоченная организация Вьетнамской Стороны обеспечивает: определение площадки для сооружения атомной электростанции и доступ на нее персонала уполномоченных организаций Сторон и исполнителей; передачу уполномоченной организации Российской Стороны имеющихся достоверных исходных данных по площадке сооружения атомной электростанции и создание условий для получения уполномоченной организацией Российской Стороны достоверных необходимых и достаточных данных для проектирования и сооружения атомной электростанции; разработку в объеме, согласованном с уполномоченной организацией Российской Стороны, части проектно-технической документации на вспомогательные объекты на площадке сооружения атомной электростанции; оказание содействия в разработке отчета по обоснованию безопасности атомной электростанции и осуществление оценки влияния атомной электростанции на окружающую среду; поставку на основании технических спецификаций, представленных уполномоченной организацией Российской Стороны, и в согласованных с нею объемах оборудования, необходимого для сооружения атомной электростанции, а также вспомогательных объектов на площадке сооружения атомной электростанции, и передачу исходных данных и технической документации на указанное оборудование; изготовление запасных частей к оборудованию, быстроизнашивающихся деталей, ремонтной оснастки по проектно-технической документации, представленной уполномоченной организацией Российской Стороны и в согласованных с нею объемах и номенклатуре; участие по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны в выполнении части изыскательских, проектных и строительных работ, связанных с сооружением атомной электростанции, включая участие в строительстве основных и вспомогательных объектов атомной электростанции под авторским надзором уполномоченной организации Российской Стороны либо российских исполнителей; проектирование и сооружение по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны объектов инфраструктуры атомной электростанции, включая водоснабжение, электроснабжение, подъездные пути, а также подсобные сооружения на площадке строительства атомной электростанции; участие по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны в монтаже оборудования, а также в выполнении пусконаладочных работ, вводе в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции; разработку по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны либо российскими исполнителями программ обеспечения качества работ на всех стадиях сооружения атомной электростанции, выполняемых уполномоченной организацией Вьетнамской Стороны либо вьетнамскими исполнителями; при проектировании, сооружении и эксплуатации вспомогательных объектов атомной электростанции соблюдение требований действующих в Российской Федерации технических регламентов, национальных стандартов, норм и правил по безопасности или требований аналогичных вьетнамских стандартов, норм и правил, устанавливающих требования не ниже действующих в Российской Федерации; содействие в получении уполномоченными организациями Сторон и исполнителями разрешений (лицензий), наличие которых в соответствии с законодательством государства Вьетнамской Стороны необходимо для реализации настоящего Соглашения, включая лицензии регулирующего органа Вьетнамской Стороны, необходимые для осуществления транспортировки ядерного топлива по территории государства Вьетнамской Стороны; по согласованию и при содействии Российской Стороны проектирование, изготовление и монтаж технической системы физической защиты основных и вспомогательных объектов атомной электростанции, а также разработку и внедрение необходимых мер безопасности, касающихся физической защиты на площадке строительства атомной электростанции, а также безопасности российских специалистов, специалистов из третьих стран на площадке строительства атомной электростанции; обеспечение в рамках возможностей Вьетнамской Стороны материалами необходимого качества, необходимыми для сооружения атомной электростанции, в соответствии с запросами уполномоченной организации Российской Стороны; предоставление в необходимом количестве и в требуемые сроки персонала и специалистов для обучения; обеспечение сооружения атомной электростанции технологическими средствами; предоставление персоналу уполномоченной организации Российской Стороны, а также привлекаемых ею исполнителей, командированному в Социалистическую Республику Вьетнам в целях реализации настоящего Соглашения, жилых помещений типовых потребительских качеств, офисов, доступа к международной телефонной связи и сети Интернет, оказание медицинского обслуживания указанному персоналу (в том числе членам их семей в случае командирования на срок более 1 года), при этом расходы за пользование указанными объектами и услугами несет уполномоченная организация Российской Стороны; получение виз и разрешений на работу для персонала уполномоченной организации Российской Стороны, а также для персонала привлекаемых исполнителей, командированного в Социалистическую Республику Вьетнам в целях реализации настоящего Соглашения (в том числе членам их семей в случае командирования на срок более 1 года); охрану площадки атомной электростанции, оборудования, приборов и материалов, предназначенных для сооружения атомной электростанции и находящихся на площадке сооружения атомной электростанции, по согласованию уполномоченных организаций Сторон; физическую защиту атомной электростанции на всех этапах ее сооружения и эксплуатации в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ; предоставление уполномоченной организации Российской Стороны информации и документов, необходимых для реализации настоящего Соглашения. 3. На всех стадиях сооружения атомной электростанции Вьетнамская Сторона совместно с Российской Стороной участвует в контроле и надзоре за выполнением требований по сооружению атомной электростанции. Одновременно Вьетнамская Сторона может самостоятельно осуществлять дополнительный контроль и надзор за сооружением атомной электростанции. Статья 4 1. Реализация мероприятий по направлениям сотрудничества, предусмотренным настоящим Соглашением, осуществляется на основании контрактов (договоров), заключаемых между уполномоченными организациями Сторон. 2. Расчеты в рамках реализации настоящего Соглашения производятся в свободно конвертируемой валюте. 3. Поставка товаров, материалов, оказание услуг и выполнение работ в рамках реализации настоящего Соглашения осуществляются с учетом максимально возможного привлечения вьетнамских исполнителей. 4. Сотрудничество по созданию Центра ядерной науки и технологий, в том числе по вопросам финансирования, осуществляется на основе отдельных соглашений, заключаемых компетентными органами Сторон. 5. Сотрудничество в области обеспечения ядерной и радиационной безопасности между регулирующими органами Сторон осуществляется на основе отдельных соглашений. Статья 5 В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечит организацию финансирования сооружения атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам. Статья 6 В течение всего срока эксплуатации атомной электростанции, сооруженной в соответствии с настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечивает поставку, а Вьетнамская Сторона обеспечивает закупку свежего ядерного топлива и поглощающих стержней системы управления и защиты в соответствии с условиями контрактов. Облученные тепловыделяющие сборки для энергоблоков атомной электростанции, поставленные в рамках настоящего Соглашения в виде свежего ядерного топлива, могут быть приняты на переработку организациями, уполномоченными компетентным органом Российской Стороны, с последующим возвратом продуктов переработки в Социалистическую Республику Вьетнам либо с последующим оставлением продуктов переработки в Российской Федерации на условиях, определяемых в отдельном соглашении. Статья 7 1. Стороны, компетентные органы, уполномоченные организации Сторон и исполнители в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и их международными договорами принимают все необходимые меры для обеспечения охраны конфиденциальной информации, включая секреты производства (ноу-хау), и объектов интеллектуальной собственности, которые передаются и (или) создаются в ходе реализации настоящего Соглашения. Вопросы правовой охраны и распределения прав на результаты интеллектуальной деятельности, передаваемые или создаваемые в ходе реализации настоящего Соглашения, регулируются в соответствии с условиями контрактов, заключаемых уполномоченными организациями Сторон и (или) исполнителями в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам. Права на результаты интеллектуальной деятельности, которые были самостоятельно созданы в ходе реализации настоящего Соглашения уполномоченной организацией Стороны либо исполнителем, принадлежат соответственно этой уполномоченной организации Стороны либо исполнителю. 2. Любая информация о совместных разработках, выполненных в ходе реализации настоящего Соглашения, не может передаваться третьей стороне без предварительного письменного согласия компетентных органов Сторон. Статья 8 1. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну государств Сторон. 2. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача информации, запрещенной для передачи законодательством каждого из государств Сторон или передача которой не соответствует международным договорам, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам. Вся информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или создаваемая в ходе его выполнения, не разглашается и не передается третьей стороне без предварительного письменного согласия компетентных органов Сторон. 3. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или создаваемая в результате его выполнения и рассматриваемая любой Стороной как конфиденциальная, должна быть четко обозначена как таковая. Каждая из Сторон гарантирует сохранность информации, предоставляемой другой Стороной и обозначенной ею как имеющая конфиденциальный характер. Такая информация не разглашается и не передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны, передающей такую информацию. В соответствии с законодательством Российской Федерации с такой информацией обращаются как со служебной информацией ограниченного распространения. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой. На документах, содержащих такую информацию, проставляется пометка "Конфиденциально" на русском языке. В соответствии с законодательством Социалистической Республики Вьетнам с такой информацией обращаются как со служебной информацией ограниченного распространения. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой. На документах, содержащих ~ такую информацию, проставляется пометка "MАT" на вьетнамском . языке. 4. Правила обмена информацией, а также объем передаваемой информации определяются для каждого конкретного проекта между Сторонами в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон. Статья 9 1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с обязательствами Сторон, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г., а также статьи 9 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии от 27 марта 2002 г., других международных договоров и договоренностей в рамках многосторонних механизмов экспортного контроля, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам. 2. Полученные Вьетнамской Стороной в соответствии с настоящим Соглашением ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии, а также произведенные на их основе или в результате их использования ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии: не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо другой военной цели; будут находиться под всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ в соответствии с Соглашением между Социалистической Республикой Вьетнам и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 2 октября 1989 г. (INFCIRC/376) в течение всего периода их нахождения под юрисдикцией Социалистической Республики Вьетнам; будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже уровней, рекомендуемых документом МАГАТЭ "Физическая защита ядерного материала и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.4); будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции Социалистической Республики Вьетнам в любую другую страну только на изложенных в настоящей статье условиях с предварительного письменного согласия Российской Стороны и являться предметом гарантий МАГАТЭ насколько это осуществимо в рамках соответствующих соглашений о гарантиях. 3. Ядерный материал, передаваемый Вьетнамской Стороне в рамках настоящего Соглашения, не обогащается и не перерабатывается без предварительного письменного согласия Российской Стороны. 4. Оборудование и материалы двойного назначения и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные от Российской Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные копии: будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств; не будут использованы при осуществлении деятельности в области ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии МАГАТЭ; не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться или передаваться кому-либо без письменного разрешения уполномоченной организации Российской Стороны, согласованного с Федеральной службой по техническому и экспортному контролю. 5. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам экспортного контроля ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках настоящего Соглашения. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача установок и технологий для химической переработки облученного ядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой воды, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на их основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу урана-235, плутония (за исключением смешанного уран-плутониевого топлива) и тяжелой воды, если иное не будет предусмотрено изменениями к настоящему Соглашению. Статья 10 1. Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г., при этом указанная Конвенция применяется для государств обеих Сторон в объеме, как если бы Социалистическая Республики Вьетнам являлась участником этой Конвенции. 2. Ответственность за ущерб, причиненный в результате ядерного инцидента, происшедшего в связи с деятельностью, связанной с реализацией настоящего Соглашения, оговаривается в контрактах, заключаемых в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения. Статья 11 Споры между Сторонами относительно применения и (или) толкования настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между компетентными органами Сторон, если Стороны не придут к соглашению об ином способе разрешения споров. В случае необходимости компетентные органы Сторон по предложению одного из них проводят встречи для рассмотрения рекомендаций по обеспечению реализации настоящего Соглашения. В случае какого-либо расхождения между настоящим Соглашением и контрактами, заключаемыми в рамках реализации настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу. Статья 12 Настоящее Соглашение временно применяется с даты его подписания и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее Соглашение является бессрочным. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления другой Стороне письменного уведомления. Настоящее Соглашение в таком случае утрачивает силу через один год после получения такого уведомления. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения обязательств, предусмотренных контрактами, заключенными в рамках настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об ином. Настоящее Соглашение не затрагивает прав или обязательств Сторон по другим международным договорам, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам. В случае прекращения действия настоящего Соглашения обязательства, предусмотренные статьями 7-10 настоящего Соглашения, остаются в силе. Совершено в городе ___________ "__" ___________ 2010 г. в двух экземплярах, каждый на русском и вьетнамском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. За Правительство За Правительство Российской Федерации Социалистической Республики Вьетнам _____________ Информация по документуЧитайте также
Изменен протокол лечения ковида23 февраля 2022 г. МедицинаГермания может полностью остановить «Северный поток – 2»23 февраля 2022 г. ЭкономикаБогатые уже не такие богатые23 февраля 2022 г. ОбществоОтныне иностранцы смогут найти на портале госуслуг полезную для себя информацию23 февраля 2022 г. ОбществоВакцина «Спутник М» прошла регистрацию в Казахстане22 февраля 2022 г. МедицинаМТС попала в переплет в связи с повышением тарифов22 февраля 2022 г. ГосударствоРегулятор откорректировал прогноз по инфляции22 февраля 2022 г. ЭкономикаСтоимость нефти Brent взяла курс на повышение22 февраля 2022 г. ЭкономикаКурсы иностранных валют снова выросли21 февраля 2022 г. Финансовые рынки |
Архив статей
2024 Ноябрь
|