Расширенный поиск

Распоряжение Правительства Российской Федерации от 29.10.2010 № 1883-р

 



                ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ                 

                      Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е

                  от 29 октября 2010 г. N 1883-р

                              МОСКВА


 О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации
           и Правительством Социалистической Республики
   Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции
         на территории Социалистической Республики Вьетнам

     В  соответствии  с  пунктом  1  статьи  11 Федерального закона
"О международных    договорах    Российской   Федерации"   одобрить
представленный   Государственной  корпорацией  по  атомной  энергии
"Росатом"  согласованный с МИДом России и другими заинтересованными
федеральными   органами   исполнительной  власти  и  предварительно
проработанный   с  Вьетнамской  Стороной  проект  Соглашения  между
Правительством     Российской     Федерации     и    Правительством
Социалистической  Республики  Вьетнам о сотрудничестве в сооружении
атомной  электростанции  на  территории Социалистической Республики
Вьетнам (прилагается).
     Поручить   Государственной   корпорации   по  атомной  энергии
"Росатом"    совместно   с   МИДом   России   провести   переговоры
с Вьетнамской  Стороной  и  по  достижении договоренности подписать
от имени  Правительства  Российской Федерации указанное Соглашение,
разрешив   вносить  в  прилагаемый  проект  изменения,  не  имеющие
принципиального характера.


     Председатель Правительства
     Российской Федерации                                   В.Путин
     __________________________



                                                             Проект

                       С О Г Л А Ш Е Н И Е

     между Правительством Российской Федерации и Правительством
       Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве
        в сооружении атомной электростанции на территории
                Социалистической Республики Вьетнам


     Правительство    Российской    Федерации    и    Правительство
Социалистической   Республики   Вьетнам,   именуемые  в  дальнейшем
Сторонами,
     принимая    во    внимание,   что   Российская   Федерация   и
Социалистическая     Республика     Вьетнам     являются    членами
Международного  агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и участниками
Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г.,
     руководствуясь  Соглашением  между  Правительством  Российской
Федерации  и  Правительством  Социалистической  Республики  Вьетнам
о сотрудничестве  в  области  мирного использования атомной энергии
от 27 марта 2002 г.,
     принимая   во  внимание  Меморандум  о  взаимопонимании  между
Государственной   корпорацией   по   атомной  энергии  "Росатом"  и
Электроэнергетической  корпорацией Вьетнама "EVN" по сотрудничеству
в  рамках  проекта  строительства  первой  атомной электростанции в
Социалистической Республике Вьетнам от 15 декабря 2009 г.,
     согласились о нижеследующем:

                             Статья 1

     1. Стороны  через  свои  уполномоченные  организации  (далее -
уполномоченные  организации  Сторон)  осуществляют сотрудничество в
реализации  проекта по сооружению на территории провинции Ниньтхуан
Социалистической    Республики   Вьетнам   атомной   электростанции
Ниньтхуан 1   в   составе   двух   энергоблоков   с   водо-водяными
энергетическими     реакторами     по     российской     технологии
(далее - атомная электростанция).
     Сооружение  атомной электростанции включает в себя обеспечение
сооружения  объекта  на  основе  сосредоточения  функций управления
всеми  стадиями  сооружения  в  одной  организационной  структуре и
осуществление   сооружения   объекта   как   единого   непрерывного
комплексного    процесса    (проведение    изыскательских    работ,
проектирование,  изготовление  и  поставка необходимых материалов и
оборудования,  строительно-монтажные  работы,  поставка топлива для
первой загрузки, ввод в эксплуатацию, гарантийное обслуживание).
     2. Сотрудничество,    предусмотренное    пунктом 1   настоящей
статьи, осуществляется по следующим направлениям:
     проектирование атомной электростанции;
     сооружение      атомной      электростанции,     осуществление
пусконаладочных работ и ввод ее в эксплуатацию;
     обеспечение качества работ на всех стадиях сотрудничества;
     обеспечение безопасной эксплуатации атомной электростанции;
     обеспечение  атомной  электростанции запасными частями на весь
период эксплуатации;
     поставка  свежего  ядерного  топлива российского производства,
поглощающих  стержней системы управления и защиты, оборудования для
инспекции    и    ремонта    тепловыделяющих   сборок   российского
производства,   а   также   оказание   инжиниринговых   услуг   для
энергоблоков атомной электростанции на весь срок их эксплуатации;
     техническое     обслуживание     и     модернизация    атомной
электростанции;
     разработка   и   внедрение  средств  диагностики  оборудования
атомной электростанции и контроля за его работой;
     подготовка    и    переподготовка    персонала    в    области
проектирования,     строительства,    технического    обслуживания,
эксплуатации  и  управления,  контроля  и  надзора  для обеспечения
безопасности    атомной   электростанции,   включая   обучение   по
использованию  программ  расчета нейтронно-физических характеристик
активной зоны и аттестацию персонала атомной электростанции;
     научное   обеспечение   безопасности  атомной  электростанции,
использование  программ  и результатов расчетов термогидравлики для
анализа  безопасности  атомной  электростанции,  включая обучение и
аттестацию персонала атомной электростанции;
     разработка   нормативно-правовой   базы  и  научно-технической
документации  по  обеспечению  ядерной  и радиационной безопасности
атомной электростанции;
     оснащение   атомной   электростанции  комплексами  технических
средств охраны;
     передача технологий в области атомной энергетики;
     создание Центра ядерной науки и технологий;
     обеспечение   ядерной   и  радиационной  безопасности  атомной
электростанции;
     аварийное реагирование;
     оказание содействия  деятельности регулирующих органов Сторон;
     другие направления сотрудничества по договоренности Сторон.
     3. Сроки    ввода    в   эксплуатацию   энергоблоков   атомной
электростанции    определяются    в    контрактах   на   сооружение
энергоблоков  атомной  электростанции,  заключаемых уполномоченными
организациями Сторон.
     4. Сотрудничество     в     рамках    настоящего    Соглашения
осуществляется   в соответствии   с  законодательством  каждого  из
государств  Сторон,  а также  их  международными  обязательствами с
учетом  рекомендаций  МАГАТЭ по ядерной и радиационной безопасности
и охране окружающей среды.

                             Статья 2

     В  целях  выполнения  настоящего  Соглашения Стороны назначают
следующие компетентные органы:
     с  Российской  Стороны - Государственная корпорация по атомной
энергии "Росатом";
     с     Вьетнамской     Стороны - Министерство    промышленности
и торговли Социалистической Республики Вьетнам.
     Уполномоченными организациями Сторон являются:
     с   Российской   Стороны   -   закрытое  акционерное  общество
"Атомстройэкспорт";
     с   Вьетнамской  Стороны  -  Электроэнергетическая  корпорация
Вьетнама "EVN".
     Об    изменении    наименования   компетентных   органов   или
о назначении  других  компетентных  органов Стороны уведомляют друг
друга в письменной форме по дипломатическим каналам.
     Уполномоченная   организация   Вьетнамской  Стороны  выступает
генеральным    заказчиком    сооружения   атомной   электростанции,
а уполномоченная   организация  Российской  Стороны  -  генеральным
подрядчиком сооружения атомной электростанции.
     Уполномоченные   организации   Сторон   привлекают   в  рамках
реализации   настоящего   Соглашения   российские   и   вьетнамские
организации,  а  также  организации третьих государств для поставки
товаров,  материалов,  выполнения  работ  и оказания услуг (далее -
исполнители).

                             Статья 3

     1. В  рамках  реализации  настоящего Соглашения уполномоченная
организация Российской Стороны обеспечивает:
     разработку   проектно-технической   документации  на  основные
и вспомогательные объекты атомной электростанции;
     разработку   отчета   по   обоснованию   безопасности  атомной
электростанции     с    учетом    требований    по    безопасности,
предусмотренных    законодательством    Российской    Федерации   и
законодательством    Социалистической    Республики    Вьетнам    и
рекомендациями   МАГАТЭ,   а также   осуществление  оценки  влияния
атомной электростанции на окружающую среду;
     выполнение  строительно-монтажных  работ  на  объектах атомной
электростанции;
     осуществление    на    всех    стадиях    сооружения   атомной
электростанции  надзора  и  контроля  за  выполнением требований по
строительству атомной электростанции;
     разработку  программы  обеспечения  качества  на  всех стадиях
сооружения атомной электростанции;
     поставку  технологического, электротехнического оборудования и
оборудования  систем  контроля  и управления, устройств, приборов и
материалов   в   объемах,   по  номенклатуре  и  в  сроки,  которые
необходимы   для   ввода   в   эксплуатацию   энергоблоков  атомной
электростанции;
     оказание  услуг  по  техническому  обслуживанию  поставленного
оборудования,  включая  проведение  консультаций, поставку запасных
частей,    предоставление   технологии   консервации   и   хранения
оборудования;
     оказание  содействия  в  организации  ремонтного  обслуживания
атомной электростанции;
     выполнение     испытаний,     организацию     и     выполнение
пусконаладочных     работ,    ввода    в    эксплуатацию    атомной
электростанции;
     оказание   инженерно-консультационных   услуг  при  разработке
программ  и  мероприятий  по  обеспечению физической защиты атомной
электростанции;
     оказание     содействия    в    эксплуатации,    модернизации,
реконструкции  атомной электростанции по окончании проектного срока
службы     при    управлении    ресурсом    оборудования    атомной
электростанции;
     привлечение    на    основании    контрактов    уполномоченной
организации   Вьетнамской   Стороны  и  исполнителей  для  поставки
товаров,   материалов,   выполнения   работ   и   оказания   услуг,
необходимых для реализации настоящего Соглашения;
     обеспечение технической поддержки при лицензировании;
     организацию  обучения,  переобучения  и повышения квалификации
персонала атомной электростанции и вьетнамских специалистов;
     содействие   в   разработке   программ  научно-технического  и
технологического  развития  в  области  атомной энергетики, включая
постепенную  локализацию  элементов атомной энергетики, в том числе
производства   тепловыделяющих   сборок,   обеспечения   ядерной  и
радиационной  безопасности  с  использованием  российского  опыта и
соответствующих прогрессивных технологий;
     разработку  эксплуатационной  документации  и  документации по
техническому обслуживанию и ремонту атомной электростанции;
     использование  программ  расчетов для обеспечения безопасности
эксплуатации  атомной  электростанции  и подготовку соответствующих
кадров;
     другие необходимые работы.
     2. В  рамках  реализации  настоящего соглашения уполномоченная
организация Вьетнамской Стороны обеспечивает:
     определение  площадки  для  сооружения  атомной электростанции
и доступ   на   нее  персонала  уполномоченных  организаций  Сторон
и исполнителей;
     передачу   уполномоченной   организации   Российской   Стороны
имеющихся   достоверных  исходных  данных  по  площадке  сооружения
атомной   электростанции   и   создание   условий   для   получения
уполномоченной    организацией   Российской   Стороны   достоверных
необходимых  и  достаточных  данных для проектирования и сооружения
атомной электростанции;
     разработку    в   объеме,   согласованном   с   уполномоченной
организацией   Российской   Стороны,   части   проектно-технической
документации  на вспомогательные  объекты  на  площадке  сооружения
атомной электростанции;
     оказание   содействия   в  разработке  отчета  по  обоснованию
безопасности  атомной электростанции и осуществление оценки влияния
атомной электростанции на окружающую среду;
     поставку     на     основании     технических    спецификаций,
представленных  уполномоченной организацией Российской Стороны, и в
согласованных   с нею   объемах   оборудования,   необходимого  для
сооружения   атомной   электростанции,   а   также  вспомогательных
объектов  на площадке сооружения атомной электростанции, и передачу
исходных    данных    и технической   документации   на   указанное
оборудование;
     изготовление      запасных      частей     к     оборудованию,
быстроизнашивающихся     деталей,     ремонтной     оснастки     по
проектно-технической  документации,  представленной  уполномоченной
организацией  Российской  Стороны  и  в согласованных с нею объемах
и номенклатуре;
     участие   по   согласованию   с   уполномоченной  организацией
Российской  Стороны  в  выполнении  части изыскательских, проектных
и строительных    работ,    связанных    с    сооружением   атомной
электростанции,   включая   участие   в  строительстве  основных  и
вспомогательных   объектов  атомной  электростанции  под  авторским
надзором   уполномоченной   организации   Российской  Стороны  либо
российских исполнителей;
     проектирование  и  сооружение по согласованию с уполномоченной
организацией  Российской  Стороны  объектов  инфраструктуры атомной
электростанции,     включая     водоснабжение,    электроснабжение,
подъездные   пути,   а   также  подсобные  сооружения  на  площадке
строительства атомной электростанции;
     участие   по   согласованию   с   уполномоченной  организацией
Российской  Стороны  в  монтаже  оборудования, а также в выполнении
пусконаладочных  работ,  вводе  в эксплуатацию энергоблоков атомной
электростанции;
     разработку   по  согласованию  с  уполномоченной  организацией
Российской   Стороны   либо   российскими   исполнителями  программ
обеспечения  качества  работ  на  всех  стадиях  сооружения атомной
электростанции,     выполняемых     уполномоченной     организацией
Вьетнамской Стороны либо вьетнамскими исполнителями;
     при  проектировании, сооружении и эксплуатации вспомогательных
объектов  атомной  электростанции соблюдение требований действующих
в   Российской   Федерации  технических  регламентов,  национальных
стандартов,   норм   и   правил   по  безопасности  или  требований
аналогичных  вьетнамских стандартов, норм и правил, устанавливающих
требования не ниже действующих в Российской Федерации;
     содействие  в  получении  уполномоченными организациями Сторон
и исполнителями    разрешений   (лицензий),   наличие   которых   в
соответствии  с  законодательством  государства Вьетнамской Стороны
необходимо  для  реализации настоящего Соглашения, включая лицензии
регулирующего   органа   Вьетнамской   Стороны,   необходимые   для
осуществления   транспортировки   ядерного  топлива  по  территории
государства Вьетнамской Стороны;
     по   согласованию   и   при   содействии   Российской  Стороны
проектирование,   изготовление   и   монтаж   технической   системы
физической  защиты  основных  и  вспомогательных  объектов  атомной
электростанции,  а также  разработку  и  внедрение  необходимых мер
безопасности,    касающихся    физической    защиты   на   площадке
строительства   атомной   электростанции,   а   также  безопасности
российских  специалистов, специалистов из третьих стран на площадке
строительства атомной электростанции;
     обеспечение   в   рамках   возможностей   Вьетнамской  Стороны
материалами  необходимого  качества,  необходимыми  для  сооружения
атомной  электростанции,  в соответствии с запросами уполномоченной
организации Российской Стороны;
     предоставление  в необходимом  количестве  и в требуемые сроки
персонала и специалистов для обучения;
     обеспечение       сооружения       атомной      электростанции
технологическими средствами;
     предоставление     персоналу     уполномоченной    организации
Российской   Стороны,   а   также   привлекаемых  ею  исполнителей,
командированному  в Социалистическую  Республику  Вьетнам  в  целях
реализации   настоящего   Соглашения,   жилых   помещений   типовых
потребительских    качеств,   офисов,   доступа   к   международной
телефонной   связи   и   сети   Интернет,   оказание   медицинского
обслуживания  указанному  персоналу  (в том числе членам их семей в
случае  командирования  на  срок более 1 года), при этом расходы за
пользование  указанными  объектами  и услугами несет уполномоченная
организация Российской Стороны;
     получение   виз   и   разрешений   на   работу  для  персонала
уполномоченной   организации   Российской   Стороны,  а  также  для
персонала    привлекаемых    исполнителей,    командированного    в
Социалистическую  Республику  Вьетнам в целях реализации настоящего
Соглашения  (в том числе членам их семей в случае командирования на
срок более 1 года);
     охрану    площадки   атомной   электростанции,   оборудования,
приборов  и  материалов,  предназначенных  для  сооружения  атомной
электростанции   и   находящихся  на  площадке  сооружения  атомной
электростанции, по согласованию уполномоченных организаций Сторон;
     физическую  защиту  атомной  электростанции  на всех этапах ее
сооружения и эксплуатации в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ;
     предоставление  уполномоченной  организации Российской Стороны
информации  и  документов,  необходимых  для  реализации настоящего
Соглашения.
     3. На   всех   стадиях   сооружения   атомной   электростанции
Вьетнамская  Сторона  совместно  с  Российской Стороной участвует в
контроле  и надзоре за выполнением требований по сооружению атомной
электростанции.     Одновременно    Вьетнамская    Сторона    может
самостоятельно  осуществлять  дополнительный  контроль  и надзор за
сооружением атомной электростанции.

                             Статья 4

     1. Реализация   мероприятий  по  направлениям  сотрудничества,
предусмотренным  настоящим Соглашением, осуществляется на основании
контрактов    (договоров),    заключаемых   между   уполномоченными
организациями Сторон.
     2. Расчеты   в   рамках   реализации   настоящего   Соглашения
производятся в свободно конвертируемой валюте.
     3. Поставка  товаров,  материалов, оказание услуг и выполнение
работ  в  рамках  реализации настоящего Соглашения осуществляются с
учетом     максимально     возможного    привлечения    вьетнамских
исполнителей.
     4. Сотрудничество   по   созданию   Центра   ядерной  науки  и
технологий,  в том числе по вопросам финансирования, осуществляется
на  основе отдельных соглашений, заключаемых компетентными органами
Сторон.
     5. Сотрудничество    в    области    обеспечения   ядерной   и
радиационной   безопасности  между  регулирующими  органами  Сторон
осуществляется на основе отдельных соглашений.

                             Статья 5

     В   целях   осуществления   сотрудничества,   предусмотренного
настоящим  Соглашением,  Российская  Сторона  обеспечит организацию
финансирования  сооружения  атомной  электростанции  на  территории
Социалистической Республики Вьетнам.

                             Статья 6

     В  течение  всего  срока  эксплуатации атомной электростанции,
сооруженной  в  соответствии  с  настоящим  Соглашением, Российская
Сторона  обеспечивает  поставку, а Вьетнамская Сторона обеспечивает
закупку  свежего  ядерного  топлива  и поглощающих стержней системы
управления и защиты в соответствии с условиями контрактов.
     Облученные  тепловыделяющие  сборки  для  энергоблоков атомной
электростанции,  поставленные в рамках настоящего Соглашения в виде
свежего   ядерного  топлива,  могут  быть  приняты  на  переработку
организациями,   уполномоченными  компетентным  органом  Российской
Стороны,    с    последующим    возвратом   продуктов   переработки
в Социалистическую    Республику   Вьетнам   либо   с   последующим
оставлением   продуктов   переработки  в  Российской  Федерации  на
условиях, определяемых в отдельном соглашении.

                             Статья 7

     1. Стороны,  компетентные  органы,  уполномоченные организации
Сторон  и исполнители в соответствии с законодательством каждого из
государств  Сторон  и  их  международными  договорами принимают все
необходимые    меры   для   обеспечения   охраны   конфиденциальной
информации,  включая  секреты  производства  (ноу-хау),  и объектов
интеллектуальной   собственности,   которые   передаются   и  (или)
создаются в ходе реализации настоящего Соглашения.
     Вопросы  правовой  охраны  и  распределения прав на результаты
интеллектуальной  деятельности, передаваемые или создаваемые в ходе
реализации   настоящего  Соглашения,  регулируются  в  соответствии
с условиями  контрактов,  заключаемых уполномоченными организациями
Сторон  и  (или)  исполнителями  в соответствии с законодательством
каждого   из   государств   Сторон   и  международными  договорами,
участниками   которых   являются   Российская   Федерация  и  (или)
Социалистическая Республика Вьетнам.
     Права  на  результаты  интеллектуальной  деятельности, которые
были   самостоятельно   созданы   в   ходе   реализации  настоящего
Соглашения  уполномоченной  организацией Стороны либо исполнителем,
принадлежат  соответственно этой уполномоченной организации Стороны
либо исполнителю.
     2. Любая  информация  о  совместных разработках, выполненных в
ходе   реализации  настоящего  Соглашения,  не  может  передаваться
третьей   стороне   без   предварительного   письменного   согласия
компетентных органов Сторон.

                             Статья 8

     1. В  рамках  настоящего  Соглашения  не  осуществляется обмен
информацией, составляющей государственную тайну государств Сторон.
     2. В  рамках  настоящего Соглашения не осуществляется передача
информации,  запрещенной  для передачи законодательством каждого из
государств   Сторон   или   передача   которой   не   соответствует
международным  договорам,  участниками  которых являются Российская
Федерация   и   (или)   Социалистическая  Республика  Вьетнам.  Вся
информация,   передаваемая   в  рамках  настоящего  Соглашения  или
создаваемая  в ходе его выполнения, не разглашается и не передается
третьей   стороне   без   предварительного   письменного   согласия
компетентных органов Сторон.
     3. Информация,  передаваемая  в  рамках  настоящего Соглашения
или  создаваемая  в  результате  его  выполнения  и рассматриваемая
любой  Стороной  как конфиденциальная, должна быть четко обозначена
как таковая.
     Каждая   из   Сторон   гарантирует   сохранность   информации,
предоставляемой  другой  Стороной  и  обозначенной  ею  как имеющая
конфиденциальный  характер.  Такая  информация не разглашается и не
передается  третьей  стороне,  не  принимающей участия в выполнении
настоящего   Соглашения,   без   письменного   разрешения  Стороны,
передающей такую информацию.
     В  соответствии  с  законодательством  Российской  Федерации с
такой   информацией   обращаются   как   со  служебной  информацией
ограниченного   распространения.  Такая  информация  обеспечивается
соответствующей    защитой.   На   документах,   содержащих   такую
информацию,   проставляется  пометка  "Конфиденциально"  на русском
языке.
     В    соответствии    с    законодательством   Социалистической
Республики  Вьетнам с такой информацией обращаются как со служебной
информацией   ограниченного   распространения.   Такая   информация
обеспечивается  соответствующей  защитой. На документах, содержащих
                                               ~
такую   информацию,  проставляется  пометка  "MАT"  на  вьетнамском
                                               .
языке.
     4. Правила  обмена  информацией,  а  также  объем передаваемой
информации  определяются  для  каждого  конкретного  проекта  между
Сторонами  в соответствии с законодательством каждого из государств
Сторон.

                             Статья 9

     1. Экспорт   ядерных   материалов,  оборудования,  специальных
неядерных   материалов   и   соответствующих  технологий  в  рамках
настоящего    Соглашения    осуществляется    в    соответствии   с
обязательствами     Сторон,     вытекающими     из    Договора    о
нераспространении  ядерного  оружия  от  1 июля  1968  г.,  а также
статьи  9  Соглашения  между  Правительством Российской Федерации и
Правительством     Социалистической     Республики     Вьетнам    о
сотрудничестве  в  области мирного использования атомной энергии от
27  марта 2002 г., других международных договоров и договоренностей
в    рамках   многосторонних   механизмов   экспортного   контроля,
участниками   которых   являются   Российская   Федерация  и  (или)
Социалистическая Республика Вьетнам.
     2. Полученные  Вьетнамской Стороной в соответствии с настоящим
Соглашением  ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные
материалы  и  соответствующие  технологии, а также произведенные на
их  основе  или  в  результате  их использования ядерные материалы,
оборудование,  специальные  неядерные  материалы  и соответствующие
технологии:
     не  будут  использоваться  для  производства ядерного оружия и
других  ядерных  взрывных  устройств  или для достижения какой-либо
другой военной цели;
     будут   находиться   под   всеобъемлющими   гарантиями  МАГАТЭ
в соответствии  с  Соглашением  между  Социалистической Республикой
Вьетнам  и Международным агентством по атомной энергии о применении
гарантий  в  связи  с Договором о нераспространении ядерного оружия
от 2 октября  1989  г.  (INFCIRC/376)  в  течение  всего периода их
нахождения под юрисдикцией Социалистической Республики Вьетнам;
     будут  обеспечены  мерами  физической защиты на уровне не ниже
уровней,   рекомендуемых   документом   МАГАТЭ  "Физическая  защита
ядерного материала и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.4);
     будут  реэкспортироваться  или  передаваться из-под юрисдикции
Социалистической  Республики  Вьетнам  в любую другую страну только
на  изложенных  в  настоящей  статье  условиях  с  предварительного
письменного   согласия  Российской  Стороны  и  являться  предметом
гарантий  МАГАТЭ насколько это осуществимо в рамках соответствующих
соглашений о гарантиях.
     3. Ядерный   материал,   передаваемый  Вьетнамской  Стороне  в
рамках  настоящего Соглашения, не обогащается и не перерабатывается
без предварительного письменного согласия Российской Стороны.
     4. Оборудование     и     материалы     двойного    назначения
и соответствующие   технологии,   применяемые   в   ядерных  целях,
полученные   от  Российской  Стороны  в  соответствии  с  настоящим
Соглашением, и любые их воспроизведенные копии:
     будут  использоваться  только в заявленных целях, не связанных
с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
     не   будут   использованы  при  осуществлении  деятельности  в
области  ядерного  топливного  цикла,  не поставленной под гарантии
МАГАТЭ;
     не  будут  копироваться,  модифицироваться, реэкспортироваться
или    передаваться    кому-либо    без    письменного   разрешения
уполномоченной  организации  Российской  Стороны,  согласованного с
Федеральной службой по техническому и экспортному контролю.
     5. Стороны    осуществляют    сотрудничество    по    вопросам
экспортного  контроля ядерных материалов, оборудования, специальных
неядерных   материалов   и   соответствующих  технологий  в  рамках
настоящего Соглашения.
     В  рамках  настоящего  Соглашения  не  осуществляется передача
установок  и  технологий  для  химической  переработки  облученного
ядерного   топлива,  изотопного  обогащения  урана  и  производства
тяжелой   воды,   их  основных  компонентов  или  любых  предметов,
произведенных  на  их  основе,  а  также  урана  с  обогащением  20
процентов  и  более  по изотопу урана-235, плутония (за исключением
смешанного  уран-плутониевого топлива) и тяжелой воды, если иное не
будет предусмотрено изменениями к настоящему Соглашению.

                             Статья 10

     1. Гражданская   ответственность  за  ядерный  ущерб,  который
может  возникнуть  в связи с осуществлением сотрудничества в рамках
настоящего  Соглашения,  регулируется  Сторонами  в  соответствии с
Венской  конвенцией  о гражданской ответственности за ядерный ущерб
от  21   мая  1963 г., при этом указанная Конвенция применяется для
государств  обеих  Сторон  в объеме,  как  если бы Социалистическая
Республики Вьетнам являлась участником этой Конвенции.
     2. Ответственность   за   ущерб,   причиненный   в  результате
ядерного   инцидента,   происшедшего   в   связи  с  деятельностью,
связанной  с реализацией  настоящего  Соглашения,  оговаривается  в
контрактах,  заключаемых  в  соответствии  со  статьей 4 настоящего
Соглашения.

                             Статья 11

     Споры   между   Сторонами   относительно  применения  и  (или)
толкования  настоящего  Соглашения,  разрешаются  путем  проведения
консультаций  и  переговоров  между  компетентными органами Сторон,
если  Стороны  не  придут  к  соглашению об ином способе разрешения
споров.
     В   случае   необходимости   компетентные   органы  Сторон  по
предложению   одного  из  них  проводят  встречи  для  рассмотрения
рекомендаций по обеспечению реализации настоящего Соглашения.
     В  случае  какого-либо расхождения между настоящим Соглашением
и   контрактами,   заключаемыми   в  рамках  реализации  настоящего
Соглашения,  положения настоящего Соглашения имеют преимущественную
силу.

                             Статья 12

     Настоящее   Соглашение   временно   применяется   с  даты  его
подписания  и  вступает  в силу с даты получения по дипломатическим
каналам  последнего  письменного уведомления о выполнении Сторонами
внутригосударственных  процедур,  необходимых  для его вступления в
силу.
     Настоящее  Соглашение  является  бессрочным.  Каждая из Сторон
может  прекратить  действие настоящего Соглашения путем направления
другой  Стороне  письменного  уведомления.  Настоящее  Соглашение в
таком  случае утрачивает силу через один год после получения такого
уведомления.
     Прекращение  действия  настоящего  Соглашения  не  затрагивает
выполнения  обязательств, предусмотренных контрактами, заключенными
в  рамках  настоящего  Соглашения,  если  Стороны не договорятся об
ином.
     Настоящее  Соглашение  не  затрагивает  прав  или обязательств
Сторон  по  другим  международным  договорам,  участниками  которых
являются  Российская  Федерация и (или) Социалистическая Республика
Вьетнам.
     В   случае   прекращения   действия   настоящего    Соглашения
обязательства, предусмотренные статьями 7-10 настоящего Соглашения,
остаются в силе.

     Совершено  в  городе  ___________  "__"  ___________ 2010 г. в
двух  экземплярах,  каждый  на русском и вьетнамском языках, причем
оба текста имеют одинаковую силу.


     За Правительство                            За Правительство
     Российской Федерации                        Социалистической
                                                 Республики Вьетнам


                           _____________

Информация по документу
Читайте также