О конвенции об охране интересов производителей фонограмм: основные положения и лингвистические неточности(э.п. гаврилов)

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ НЕТОЧНОСТИ
Материал подготовлен с использованием правовых актов
по состоянию на 20 апреля 2005 года
Э.П. ГАВРИЛОВ
Э.П. Гаврилов, заведующий кафедрой гражданско-правовых дисциплин Института международной торговли и права, доктор юридических наук, профессор.
29 октября 1971 года в Женеве была подписана Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм (далее - Конвенция).
Эта Конвенция вступила в силу 18 апреля 1973 года и очень успешно развивается: в ней участвует около 70 стран, в том числе: Австралия, Австрия, Болгария, Бразилия, Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Дания, Египет, Израиль, Индия, Испания, Италия, Китай, Корея, Латвия, Литва, Мексика, Молдавия, Нидерланды, Норвегия, Россия, Словакия, США, Украина, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция, Чехия, Япония.
Российская Федерация стала полноправным участником этой Конвенции с 13 марта 1995 года.
На основе Конвенции российские фонограммы охраняются в других государствах-участниках, и наоборот - фонограммы остальных государств-участников охраняются в России.
Конвенционный режим
Под "конвенционным режимом" имеются в виду права, которые обеспечиваются Конвенцией иностранным фонограммам, подпадающим под действие Конвенции.
Под действие Конвенции подпадают фонограммы (это исключительно звуковые записи), производителями которых являются граждане или юридические лица других государств-участников.
Конвенция не затрагивает вопросов охраны этих фонограмм в государстве происхождения (то есть в той стране, гражданином которой является производитель фонограммы, а если производителем является юридическое лицо - в той стране, где это юридическое лицо зарегистрировано). Конвенция определяет правовую охрану этих фонограмм в других государствах-участницах Конвенции.
Обычно конвенционный режим охраны в сфере интеллектуальной собственности состоит из двух элементов: 1) национальный режим; и 2) особые материальные и процессуальные нормы, предусмотренные самой конвенцией.
Именно так построен конвенционный режим по Всемирной конвенции об авторском праве (ст. II - VI), по Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений (ст. 2 - 17), Парижской конвенции по охране промышленной собственности (ст. 2 - 11).
При этом соотношение "национального режима" и "конвенционных норм" может быть различным: в некоторых конвенциях (например, во Всемирной конвенции об авторском праве в ее первоначальной редакции 1952 года) конвенционные нормы являются минимальными, а потому такие конвенции являются универсальными, любое государство может к ним присоединиться; в других конвенциях особых конвенционных норм довольно много и для присоединения к ним требуются серьезные изменения национального законодательства.
Конвенция об охране интересов производителей фонограмм 1971 года устанавливает поистине уникальный конвенционный режим: она не требует предоставления иностранным фонограммам, охраняемым по Конвенции, национального режима.
Иными словами, иностранные фонограммы могут охраняться в государстве-участнике в более узких пределах, чем национальные фонограммы.
Конвенция устанавливает запрет следующих действий в отношении иностранных фонограмм:
1. Производство копий (тиражирование) без согласия производителя фонограммы.
2. Ввоз в страну (импорт) в целях распространения копий фонограмм, произведенных без согласия производителя фонограммы.
3. Распространение среди публики копий фонограмм, произведенных или ввезенных в страну без согласия производителя фонограммы (ст. 2 Конвенции).
Никаких других прав за производителем фонограммы Конвенция не закрепляет. Поэтому иностранные производители фонограмм, охраняемые в России по Конвенции, могут претендовать только на эти права.
Конвенционный режим, таким образом, в России более узкий, чем национальный режим.
В частности, иностранные производители фонограмм не пользуются в России правом на распространение (в частности на прокат), а также правом на импорт экземпляров на территорию России, если копии фонограммы были изготовлены с согласия производителя фонограммы (пункты 2 и 3 ст. 38 Закона "Об авторском праве и смежных правах"), несмотря на то что российские производители такими правами пользуются.
К иностранным производителям фонограмм, кроме того, не применяются нормы ст. 39 Закона.
В то же время, в соответствии с прямым указанием, содержащимся в ст. 6 Конвенции, к иностранным производителям фонограмм применяются исключения из сферы действия фонограммных прав, в частности, предусмотренные в ст. 42 российского Закона.
Охрана артистов-исполнителей
На иностранных фонограммах, которые получают охрану на территории России в соответствии с Конвенцией, могут быть записаны исполнения иностранных артистов-исполнителей (обычно это и имеет место фактически).
Поскольку производители этих иностранных фонограмм охраняются на территории России, то возникает вопрос о том, не становятся ли охраняемыми в России и исполнения иностранных артистов-исполнителей, записанные на этих фонограммах.
На этот вопрос обращено внимание и в пункте 2 ст. 7 Конвенции, где указывается:
"Национальное законодательство каждого государства-участника определяет, в случае необходимости, сферу действия охраны интересов артистов-исполнителей, выступления которых записаны на фонограмму, а также условия, при которых они могут пользоваться такой охраной".
Поэтому следует рассмотреть вопрос о том, предусматривает ли российское национальное законодательство охрану артистов-исполнителей, чьи исполнения зафиксированы на фонограммах, охраняемых по Конвенции.
В соответствии со ст. 35 российского Закона права иностранного исполнителя на исполнения, состоявшиеся за пределами России и записанные на фонограмму, охраняются лишь в следующих двух случаях:
1) если они "записаны на фонограмму, охраняемую в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи";
2) если охрана предусмотрена международным договором Российской Федерации.
По пункту 2 ст. 35 российского Закона охраняемыми фонограммами считаются следующие фонограммы:
1) если их производитель - гражданин России или юридическое лицо, имеющее официальное местонахождение на территории России;
2) если фонограмма впервые опубликована на территории России.
Рассматриваемые нами иностранные фонограммы не отвечают требованиям ни первого, ни второго подпункта пункта 2 ст. 35 Закона, а потому зафиксированные на этих фонограммах исполнения иностранных артистов-исполнителей не получают охраны в России.
Не получают охраны России рассматриваемые исполнения и на базе международных договоров России, поскольку Конвенция не является международным договором о правах артистов-исполнителей, а других договоров в этой сфере Россия не имеет.
Таким образом, действующее российское законодательство не предусматривает охраны прав иностранных артистов-исполнителей на исполнения, зафиксированные на фонограммах, получающих охрану в России на основе Конвенции.
Лингвистические неточности и их последствия
Конвенция была составлена и подписана на четырех языках: английском, испанском, русском и французском.
Естественно, что в России используется русский текст Конвенции.
К сожалению, в русском тексте Конвенции имеется ряд языковых, лингвистических неточностей и погрешностей; на них мы теперь и остановимся.
В ст. 3 русского текста Конвенции упоминается о "законодательстве, относящемся к нечестной конкуренции". Английское выражение "Unfair Competition" в течение длительного времени и вполне устойчиво обозначается по-русски как "недобросовестная конкуренция", а потому словосочетание "нечестная конкуренция", употребленное в Конвенции, - не совсем точно и непривычно. Но эта неточность несущественна.
Более существенное отступление от языковых стандартов - употребление в заголовке и в тексте Конвенции слова "воспроизводство" вместо слова "воспроизведение".
Термин "воспроизведение" употребляется в авторском праве и в смежных правах для обозначения факта изготовления экземпляров (или копий) произведения или фонограммы в любой материальной форме, на любом материальном носителе. "Право на воспроизведение" как особое правомочие имеется и у автора произведения, и у производителя фонограммы.
Английское слово "Reproduction" в сфере интеллектуальной собственности всегда переводится на русский язык как "воспроизведение".
Вот почему употребление термина "воспроизводство" в Конвенции для обозначения тех действий, которые являются воспроизведением - ошибочно.
Но попытки исправить эту ошибку российскими актами нельзя признать законными. Так, например, в Указе Президента РФ от 7 октября 1993 года N 1607 "О государственной политике в области охраны авторского права и смежных прав" (САПП РФ, 1993, N 41, ст. 3920) Министерству иностранных дел РФ предписывается внести предложение по присоединению Российской Федерации, в частности, к Конвенции по охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм. Здесь термин "воспроизведение" применен правильно, но такое применение ситуации не исправило.
Вместе с тем нельзя не признать, что употребление термина "воспроизводство" вместо термина "воспроизведение", как говорится, "не смертельно", ибо никаких юридических трудностей не вызывает.
К сожалению, этого нельзя сказать относительно еще одной грамматической ошибки, допущенной в русском тексте Конвенции.
Пункт 3 статьи 7 Конвенции гласит:
"Ни одно государство-участник не обязано выполнять положения настоящей Конвенции в отношении фонограмм, записанных до вступления в силу настоящей Конвенции на территории данного государства".
В этой норме речь идет об обратной силе действия Конвенции, о ее распространении на ранее записанные фонограммы.
В принципе, международные договоры, касающиеся авторского права и смежных прав, либо не обязывают государств-участников охранять те объекты, которые были известны до того, как это государство присоединилось к международному договору ("старые объекты"), либо, наоборот, обязывают их охранять как "новые", так и "старые" объекты. В первом случае говорят, что международный договор "не имеет обратной силы", а во втором случае - что международный договор "действует с обратной силой".
Попытаемся теперь определить, предоставляет ли рассматриваемая Конвенция "обратную силу".
Конвенция не обязывает государство-участника применять Конвенцию в отношении некоторых "старых" фонограмм. Важно далее уяснить, о каких именно "старых" фонограммах идет речь.
Для уяснения этого вопроса необходимо определить, к чему грамматически относятся слова "на территории данного государства". Эти слова могут относиться либо к факту записи фонограммы, либо к факту вступления Конвенции в силу.
При первом толковании речь в этой норме Конвенции идет о фонограммах, которые были записаны на территории данного государства ранее, т.е. до того, как Конвенция вступила для данного государства в силу.
При втором толковании речь идет о фонограммах, которые были записаны до вступления в силу Конвенции для данного государства.
Оба толкования грамматически вполне возможны и допустимы.
Однако необходимо выяснить, допустимы ли такие толкования с точки зрения логики.
Первое толкование является нелогичным: маловероятно, чтобы Конвенция посвятила специальную норму очень небольшому кругу объектов - фонограммам, записанным иностранцами на территории государства, присоединяющегося к Конвенции, до того момента, как это государство стало участником Конвенции. К тому же следует учитывать, что большинство государств предоставляет охрану фонограммам, записанным на их территории, независимо от гражданства производителя фонограммы. По указанным причинам первое толкование не может быть принято.
В соответствии со вторым толкованием в данной норме Конвенции речь идет о фонограммах, записанных в разных странах до того, как Конвенция вступила в силу "на территории данного государства".
Но Конвенция вступает в силу не на территории данного государства, а для данного государства. Поэтому и такое толкование нелогично. В этом случае придется признать, что текст написан "не по-русски".
Единственное логично обоснованное толкование этой нормы состоит в том, что слова "на территории данного государства" относятся к обязательству "выполнять положения... Конвенции". В этом случае смысл данной нормы сводится к тому, что ни одно государство-участник не обязано выполнять на своей территории положения Конвенции в отношении тех фонограмм, которые были записаны до вступления в силу Конвенции (вообще или соответственно при новом присоединении - в отношении этого государства).
Именно такое понимание нормы пункта 3 ст. 7 Конвенции должно применяться в настоящее время.
Эта норма означает, что, поскольку Россия присоединилась к Конвенции с 13 марта 1995 года, Россия не обязана охранять на своей территории фонограммы иностранных производителей, записанные за рубежом до 13 марта 1995 года. (Отметим, попутно, что речь идет о дате записи фонограммы, а не о дате ее первого обнародования.) С другой стороны, и в зарубежных государствах-участниках Конвенции охраняются только те российские фонограммы, которые были записаны в России после 12 марта 1995 года. Разумеется, что дата 13 марта 1995 года является "начальной точкой отсчета" для тех государств, которые присоединились к Конвенции до присоединения России. Для государств, вступивших в Конвенцию позже России, "начальной точкой отсчета" является дата их присоединения к Конвенции, например, для Латвии - 23 августа 1997 года, для Украины - 18 февраля 2000 года.
Такое толкование нормы пункта 3 ст. 7 Конвенции прямо вытекает из текстов Конвенции на английском, испанском и французском языке.
Так, например, английский текст гласит:
"No Contracting State shall be required to apply the provisions of this Convention to any phonogram fixed before this Convention entered into force with respect to that State".
Вернемся, однако, к русскому тексту Конвенции.
Имеется одно препятствие для того, чтобы истолковать рассматриваемую норму Конвенции так, как мы это предлагаем: отсутствие запятой перед словами "на территории данного государства". Действительно, если эти слова относятся к обязанности государства выполнять положения Конвенции и не относятся ни к факту записи фонограмм, ни к факту вступления в силу Конвенции, то перед этими словами в соответствии с российской грамматикой должна была стоять запятая. В этом и состоит третья неточность русского текста Конвенции.
Эта неточность может породить серьезные юридические проблемы, прежде всего, при применении Конвенции на территории России, где, безусловно, подлежит применению русский

Комментарии к законам »
Читайте также