"ДОГОВОР О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ МЕЖДУ СССР И ВЕНГЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ"(Вместе с "ПРАВОВЫМ ПОЛОЖЕНИЕМ ТОРГОВОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА СССР В ВЕНГЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ")(Подписан в г. Москве 15.07.1947)
О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ МЕЖДУ СОЮЗОМ
СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И
ВЕНГЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ
(Москва, 15 июля 1947
года)
Президиум Верховного Совета Союза
Советских Социалистических Республик и
Президент Венгерской Республики,
желая
содействовать дальнейшему развитию и
укреплению экономических связей между
обеими странами,
решили заключить
Договор о торговле и мореплавании и
назначили для этой цели своими
уполномоченными:
(следуют фамилии
уполномоченных),
которые после обмена
своими полномочиями, найденными в должной
форме и надлежащем порядке, согласились о
нижеследующем:
Статья 2. Союз
Советских Социалистических Республик и
Венгерская Республика, в частности,
предоставят друг другу режим наибольшего
благоприятствования по всем вопросам,
касающимся таможенных пошлин и любых
сборов и налогов; толкования таможенных
тарифов; способов взимания пошлин;
классификации товаров; возврата таможенных
пошлин; реэкспорта; перегрузки и помещения
товаров в склады; правил, формальностей и
сборов, применяемых в связи с очисткой
товаров на таможнях.
Статья 3. Произведения
почвы и промышленности одной из
Договаривающихся Сторон, отправляемые
через территорию третьего государства, не
будут при ввозе на территорию другой
Договаривающейся Стороны облагаться более
высокими налогами или сборами, чем те,
которыми они были бы обложены, если бы они
ввозились непосредственно из страны
происхождения.
Статья 6. При соблюдении условий,
существующих для временного допуска на
территории обеих Договаривающихся Сторон,
следующие предметы будут освобождаться от
таможенных пошлин и других сборов при ввозе
и вывозе:
Статья 7. Судам каждой из
Договаривающихся Сторон, их экипажам,
пассажирам и грузам будет предоставлен в
портах другой Стороны режим наибольшего
благоприятствования в отношении входа,
выхода и пребывания в них; погрузки и
выгрузки; сборов и налогов всякого рода,
взимаемых от имени и в пользу государства,
муниципалитетов, корпораций, публичных
властей или других учреждений или
организаций; в отношении причаливания
судов, предоставления им мест погрузки и
разгрузки в портах, рейдах, заливах, устьях
рек, бассейнах; снабжения горючим,
смазочными материалами, водой и провиантом;
ремонта; пользования лоцманскими услугами,
каналами, шлюзами, мостами, подвижными
мостами, устройствами, сигналами и огнями,
служащими для обозначения судоходных вод;
пользования подъемными кранами, весами,
якорными стоянками, складами, верфями,
доками и ремонтными мастерскими, а равно и в
отношении применения правил и
формальностей, включая санитарные и
карантинные формальности, и, вообще, в
отношении всего того, что касается
судоходства.
Статья 8.
Национальность судов будет взаимно
признаваться, согласно законам и
постановлениям каждой из Договаривающихся
Сторон, на основании документов и патентов,
находящихся на судне и выданных
надлежащими властями каждой из
Договаривающихся Сторон.
Статья 9.
Если судно одной из Договаривающихся
Сторон потерпит бедствие или
кораблекрушение у берегов другой, то судно
и груз будут пользоваться теми же
преимуществами и льготами, которые
законодательство и правила
соответствующей Стороны предоставляют в
аналогичных обстоятельствах судам
наиболее благоприятствуемого государства
и их грузам. Капитану, экипажу и пассажирам,
равно как и самому судну и его грузу, будет
оказываться во всякое время необходимая
помощь и содействие в той же мере, как и в
случаях с национальными судами.
Статья 10. Постановления
настоящего Договора не
распространяются:
Статья 13.
Венгерские юридические и физические лица
будут пользоваться в отношении их личности
и их имущества режимом столь же
благоприятным, как и юридические и
физические лица наиболее
благоприятствуемой нации при
осуществлении ими торговой, промышленной и
всякой иной хозяйственной деятельности на
территории Союза Советских
Социалистических Республик в тех условиях,
в каких эта деятельность разрешается
законодательством Союза Советских
Социалистических Республик.
Статья 16. Разрешение
споров, могущих возникнуть по сделкам,
относящимся к торговому обороту между
обеими странами, может производиться путем
арбитража.
Статья 17.
Договаривающиеся Стороны обязуются давать
исполнение арбитражным решениям по спорам,
могущим возникнуть из заключаемых их
гражданами, организациями или учреждениями
торговых сделок, если разрешение спора
соответствующим арбитражем, специально для
этой цели образованным или постоянно
действующим, было предусмотрено в самой
сделке или же в отдельном соглашении,
облеченном в требуемую для самой сделки
форму.
Статья 18.
Настоящий Договор будет ратифицирован в
возможно кратчайший срок и вступит в силу в
день обмена ратификационными грамотами,
который будет иметь место в
Будапеште.
Статья 1.
Торговое представительство Союза
Советских Социалистических Республик в
Венгерской Республике выполняет следующие
функции:
Статья 2.
Торговое представительство является
составной частью Миссии Союза Советских
Социалистических Республик в Венгерской
Республике и имеет свое местопребывание в
Будапеште.
Статья 3.
Торговое представительство действует от
имени Правительства Союза ССР.
Правительство Союза ССР несет
ответственность лишь по торговым сделкам,
которые будут заключены или гарантированы
в Венгерской Республике от имени Торгового
представительства и подписаны
уполномоченными на то лицами.
Статья 5. Торговое
представительство пользуется привилегиями
и иммунитетами, вытекающими из статьи 2
настоящего Приложения, со следующими
изъятиями:
Статья 6. Торговое
представительство не подлежит правилам о
торговом реестре. Оно будет публиковать в
официальном органе Венгерской Республики
фамилии лиц, уполномоченных от его имени к
правовым действиям, а также сведения об
объеме прав каждого из этих лиц в отношении
подписания торговых обязательств
Торгового представительства.